220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Art. 902 1. In general

1 The board must conduct the business of the cooperative with all diligence and employ its best endeavours to further the cooperative’s cause.

2 In particular, it has a duty:

1.
to prepare the business of the general assembly of members and implement its resolutions;
2.
to supervise the persons entrusted with the cooperative’s business management and representation with regard to compliance with the law, the articles of association and any applicable regulations and to keep itself regularly informed of the cooperative’s business performance.

3 The board is responsible for ensuring that:

1.
the minutes of its meetings, the minutes of the general assembly, the necessary accounting records and the membership list are kept properly;
2.
the annual report is drawn up and submitted to the external auditor for examination in accordance with the statutory provisions; and
3.
the prescribed notifications concerning accessions and departures of members are made to the commercial register office.738

738 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 899a 3. Verträge zwischen der Genossenschaft und ihrem Vertreter

Wird die Genossenschaft beim Abschluss eines Vertrages durch diejenige Person vertreten, mit der sie den Vertrag abschliesst, so muss der Vertrag schriftlich abgefasst werden. Dieses Erfordernis gilt nicht für Verträge des laufenden Geschäfts, bei denen die Leistung der Gesellschaft den Wert von 1000 Franken nicht übersteigt.

735 Eingefügt durch Ziff. I 3 des BG vom 16. Dez. 2005 (GmbH-Recht sowie Anpassungen im Aktien-, Genossenschafts-, Handelsregister- und Firmenrecht), in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 4791; BBl 2002 3148, 2004 3969).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.