220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

220 Bundesgesetz vom 30. März 1911 betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)

Art. 621 B. Share capital

1 The share capital amounts to at least 100,000 francs.

2 A share capital in the foreign currency required for business operations is also permitted. At the time of foundation, this must have a value equivalent to at least 100,000 francs. If the share capital is in a foreign currency, the accounts must be kept and financial reports must be filed in the same currency. The Federal Council shall specify which currencies are permitted.

3 The general meeting may resolve to change the currency of the share capital at the start of any financial year. In such an event, the board of directors shall amend the articles of association. It shall establish that the requirements of paragraph 2 have been met, and specify the exchange rate applied. The resolutions of the general meeting and of the board of directors must be done as a public deed.

295 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

Art. 619 Vierter Abschnitt: Auflösung, Liquidation, Verjährung

1 Für die Auflösung und Liquidation der Gesellschaft und für die Verjährung der Forderungen gegen die Gesellschafter gelten die gleichen Bestimmungen wie bei der Kollektivgesellschaft.

2 Fällt ein Kommanditär in Konkurs oder wird sein Liquidationsanteil gepfändet, so sind die für den Kollektivgesellschafter geltenden Bestimmungen entsprechend anwendbar. Dagegen haben der Tod und die Errichtung einer umfassenden Beistandschaft für den Kommanditär nicht die Auflösung der Gesellschaft zur Folge.292

292 Fassung des zweiten Satzes gemäss Anhang Ziff. 10 des BG vom 19. Dez. 2008 (Erwachsenenschutz, Personenrecht und Kindesrecht), in Kraft seit 1. Jan. 2013 (AS 2011 725; BBl 2006 7001).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.