Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Dretg naziunal 5 Defensiun naziunala 52 Protecziun da la populaziun e protecziun civila

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Inverser les langues

520.1 Lescha federala dals 20 da december 2019 davart la protecziun da la populaziun e davart la protecziun civila (LPPCi)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Zweck
Art. 2 Intent
Art. 3 Führungsorgane, Partnerorganisationen und Dritte
Art. 3 Organs directivs, organisaziuns partenarias e terzas persunas
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 4 Collavuraziun
Art. 5 Pflichten Dritter
Art. 5 Obligaziuns da terzas persunas
Art. 6 Allgemeine Aufgaben
Art. 6 Incumbensas generalas
Art. 7 Führung und Koordination
Art. 7 Direcziun e coordinaziun
Art. 8 Schutz kritischer Infrastrukturen
Art. 8 Protecziun d’infrastructuras criticas
Art. 9 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 9 Avertiment, alarm ed infurmaziun en cas d’eveniments
Art. 10 Nationale Alarmzentrale
Art. 10 Centrala naziunala d’alarm
Art. 11 Labor Spiez
Art. 11 Labor Spiez
Art. 12 Spezialisierte Einsatzorganisationen
Art. 12 Organisaziuns d’intervenziun spezialisadas
Art. 13 Forschung und Entwicklung
Art. 13 Perscrutaziun e svilup
Art. 14 Allgemeine Aufgaben
Art. 14 Incumbensas generalas
Art. 15 Führung und Koordination
Art. 15 Direcziun e coordinaziun
Art. 16 Warnung, Alarmierung und Information im Ereignisfall
Art. 16 Avertiment, alarm ed infurmaziun en cas d’eveniments
Art. 17 Wasseralarmsystem
Art. 17 Sistem d’alarm d’aua
Art. 18 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 18 Sistem da func mobil da segirezza
Art. 19 Nationales sicheres Datenverbundsystem
Art. 19 Sistem naziunal per in barat da datas segir
Art. 20 Mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem
Art. 20 Sistem da communicaziun mobil segir a bindel lad
Art. 21 Nationales Lageverbundsystem
Art. 21 Sistem naziunal per analisas da la situaziun coordinadas
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 23 Sistem da func mobil da segirezza
Art. 24 Alarmierungssystem, Information im Ereignisfall und Notfallradio
Art. 24 Sistem d’alarm, infurmaziun en cas d’eveniments e radio per cas d’urgenza
Art. 25 Nationales sicheres Datenverbundsystem, mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem und nationales Lageverbundsystem
Art. 25 Sistem naziunal per in barat da datas segir, sistem da communicaziun mobil segir a bindel lad e sistem naziunal per analisas da la situaziun coordinadas
Art. 26 Ausbildung
Art. 26 Instrucziun
Art. 27 Weitere Kosten
Art. 27 Ulteriurs custs
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Schutzdienstpflichtige Personen
Art. 29 Persunas obligadas da far servetsch da protecziun civila
Art. 30 Dienstbefreiung von Behördenmitgliedern
Art. 30 Dispensaziun da commembers d’autoritads
Art. 31 Erfüllung und Dauer der Schutzdienstpflicht
Art. 31 Adempliment e durada da l’obligaziun da far servetsch da protecziun civila
Art. 32 Erweiterte Schutzdienstpflicht für den Fall bewaffneter Konflikte
Art. 32 Obligaziun extendida da far servetsch da protecziun civila en cas da conflicts armads
Art. 33 Freiwilliger Schutzdienst
Art. 33 Servetsch da protecziun voluntar
Art. 34 Rekrutierung
Art. 34 Recrutaziun
Art. 35 Einteilung der Schutzdienstpflichtigen
Art. 35 Incorporaziun da las persunas obligadas da far servetsch da protecziun civila
Art. 36 Personalpool
Art. 36 Reserva da persunal
Art. 37 Vorzeitige Entlassung
Art. 37 Relaschada anticipada
Art. 38 Ausschluss
Art. 38 Exclusiun
Art. 39 Sold, Verpflegung, Transport und Unterkunft
Art. 39 Sold, alimentaziun, transport ed alloschi
Art. 40 Erwerbsausfallentschädigung
Art. 40 Indemnisaziun da la perdita da gudogn
Art. 41 Wehrpflichtersatzabgabe
Art. 41 Taxa d’exemziun dal servetsch militar
Art. 42 Versicherung
Art. 42 Assicuranza
Art. 43 Maximaldauer der Schutzdienstleistungen
Art. 43 Durada maximala dals servetschs da protecziun civila
Art. 44 Pflichten
Art. 44 Obligaziuns
Art. 45 Aufgebot zur Ausbildung
Art. 45 Convocaziun a l’instrucziun
Art. 46 Aufgebot zu Einsätzen bei Grossereignissen, Katastrophen, Notlagen und bewaffneten Konflikten
Art. 46 Convocaziun ad intervenziuns en cas d’eveniments gronds, da catastrofas, da situaziuns d’urgenza e da conflicts armads
Art. 47 Kontrollaufgaben
Art. 47 Controllas
Art. 48 Zuständigkeit der Kantone
Art. 48 Cumpetenza dals chantuns
Art. 49 Grundausbildung
Art. 49 Instrucziun da basa
Art. 50 Zusatzausbildung
Art. 50 Instrucziun supplementara
Art. 51 Kaderausbildung
Art. 51 Instrucziun da cader
Art. 52 Weiterbildung
Art. 52 Instrucziun supplementara
Art. 53 Wiederholungskurse
Art. 53 Curs da repetiziun
Art. 54 Zuständigkeiten und Vorgaben des BABS
Art. 54 Cumpetenzas e prescripziuns dal UFPP
Art. 55 Ausbildung von Lehrpersonal
Art. 55 Scolaziun dal persunal d’instrucziun
Art. 56 Ausbildungsinfrastruktur
Art. 56 Infrastructura d’instrucziun
Art. 57 Hauseigentümer und -eigentümerinnen sowie Mieter und Mieterinnen
Art. 57 Proprietaris da chasas e locataris
Art. 58 Inanspruchnahme von Eigentum und Requisitionsrecht
Art. 58 Utilisaziun da proprietad e dretg da requisiziun
Art. 59 Versicherung von Privatpersonen durch die Militärversicherung
Art. 59 Garanzia da l’assicuranza militara per persunas privatas
Art. 60 Grundsatz
Art. 60 Princip
Art. 61 Baupflicht und Ersatzbeitragspflicht
Art. 61 Obligaziun da construcziun ed obligaziun da pajar contribuziuns substitutivas
Art. 62 Steuerung des Schutzraumbaus, Verwendung und Höhe der Ersatzbeiträge
Art. 62 Regulaziun da la construcziun da locals da protecziun, utilisaziun ed autezza da las contribuziuns substitutivas
Art. 63 Baubewilligungen
Art. 63 Permissiuns da construcziun
Art. 64 Kulturgüterschutz
Art. 64 Protecziun dals bains culturals
Art. 65 Unterhalt
Art. 65 Mantegniment
Art. 66 Aufhebung
Art. 66 Aboliziun
Art. 67 Arten von Schutzanlagen
Art. 67 Tips da stabiliments da protecziun
Art. 68 Regelungen des Bundes
Art. 68 Regulaziuns da la Confederaziun
Art. 69 Aufgaben der Kantone
Art. 69 Incumbensas dals chantuns
Art. 70 Aufgaben der Spitalträgerschaften
Art. 70 Incumbensas dals purtaders dals ospitals
Art. 71 Aufhebung
Art. 71 Aboliziun
Art. 72 Mindestanforderungen
Art. 72 Pretensiuns minimalas
Art. 73 Betriebsbereitschaft
Art. 73 Disponibladad
Art. 74 Ersatzvornahme
Art. 74 Execuziun d’uffizi
Art. 75 Rechtsetzungsdelegation
Art. 75 Delegaziun da cumpetenzas legislativas
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Grundsätze
Art. 78 Princips
Art. 79 Rückgriff und Schadloshaltung
Art. 79 Regress ed indemnisaziun
Art. 80 Haftung gegenüber Bund, Kantonen und Gemeinden
Art. 80 Responsabladad envers la Confederaziun, ils chantuns e las vischnancas
Art. 81 Festsetzung der Entschädigung
Art. 81 Fixaziun da l’indemnisaziun
Art. 82 Beschädigung oder Verlust von persönlichem Eigentum
Art. 82 Donnegiament u perdita da proprietad persunala
Art. 83 Verjährung
Art. 83 Surannaziun
Art. 84 Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit
Art. 84 Giudicament da l’abilitad da far servetsch da protecziun civila
Art. 85 Zuteilung einer Funktion
Art. 85 Attribuziun ad ina funcziun
Art. 86 Beschwerden gegen letztinstanzliche kantonale Verfügungen
Art. 86 Recurs cunter decisiuns d’ultima instanza da dretgiras chantunalas
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Widerhandlungen gegen dieses Gesetz
Art. 88 Cuntravenziuns cunter questa lescha
Art. 89 Widerhandlungen gegen Ausführungserlasse
Art. 89 Cuntravenziuns cunter decrets executivs
Art. 90 Strafverfolgung
Art. 90 Persecuziun penala
Art. 91 Bund
Art. 91 Confederaziun
Art. 92 Kantone
Art. 92 Chantuns
Art. 93 Bearbeitung von Daten
Art. 93 Elavuraziun da datas
Art. 94 Bekanntgabe von Daten
Art. 94 Communicaziun da datas
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Vollzug
Art. 96 Execuziun
Art. 97 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 97 Delegaziun d’incumbensas executivas
Art. 98 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 98 Aboliziun e midada d’auters decrets
Art. 99 Übergangsbestimmungen
Art. 99 Disposiziuns transitoricas
Art. 100 Referendum und Inkrafttreten
Art. 100 Referendum ed entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.