Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Dretg naziunal 3 Dretg penal - Giurisdicziun penala - Execuziun 36 Coordinaziun e prestaziuns da servetsch da la polizia

362 Bundesbeschluss vom 17. Dezember 2004 über die Genehmigung und die Umsetzung der bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der EU über die Assoziierung an Schengen und an Dublin

362 Conclus federal dals 17 da december 2004 davart l'approvaziun e la realisaziun da las cunvegnas bilateralas tranter la Svizra e la UE per l'associaziun a la reglamentaziun da Schengen e da Dublin

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Dieser Beschluss untersteht dem fakultativen Staatsvertragsreferendum für Verträge, die wichtige rechtsetzende Bestimmungen enthalten oder deren Umsetzung den Erlass von Bundesgesetzen erfordert, nach den Artikeln 141 Absatz 1 Buchstabe d Ziffer 3 und 141a Absatz 2 der Bundesverfassung.

2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten der in Artikel 3 aufgeführten Bundesgesetze.

Datum des Inkrafttretens:
Art. 3 Ziff. 7 und 8: 1. März 200810
Art. 3 Ziff. 4 (Art. 355c–355e): 1. Juni 200811
Übrige Bestimmungen: 12. Dezember 200812

10 BRB vom 13. Febr. 2008 (AS 2008 479)

11 V vom 7. Mai 2008 (AS 2008 2227)

12 V vom 26. November 2008 (AS 2008 5405)

Art. 4

1 Quest conclus è suttamess – tenor ils artitgels 141 alinea 1 litera d cifra 3 e 141a alinea 2 da la Constituziun federala – al referendum facultativ cunter contracts internaziunals che cuntegnan disposiziuns legislativas impurtantas u che pretendan il decret da leschas federalas per pudair vegnir realisads.

2 Il Cussegl federal fixescha la data da l’entrada en vigur da las leschas federalas numnadas en l’artitgel 3.

Data da l’entrada en vigur:
Art. 3 cifras 7 ed 8: 1. da mars 200810
Art. 3 cifra 4 (art. 355c–355e): 1. da zercladur 200811
Las ulteriuras disposiziuns: 12 da december 200812

10 COCF dals 13 da favr. 2008 (AS 2008 479).

11 O dals 7 da matg 2008 (AS 2008 2227).

12 O dals 26 da nov. 2008 (AS 2008 5405 art. 1).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.