Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 97 Internationale wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 97 Cooperazione economica e tecnica internazionale

974.01 Verordnung vom 12. Dezember 1977 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Inverser les langues

974.01 Ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Bundesämter
Art. 1 Uffici federali
Art. 2 Zuständigkeit, Stufen der Zusammenarbeit
Art. 2 Competenza, gradi di collaborazione
Art. 3 Vorgehen
Art. 3 Modalità
Art. 4 Gesamtkonzeption
Art. 4 Concezione globale
Art. 5 Mitgestaltung der internationalen Entwicklungspolitik
Art. 5 Concorso all’elaborazione della politica internazionale di sviluppo
Art. 6 Technische Zusammenarbeit
Art. 6 Cooperazione tecnica
Art. 7 Bilaterale Finanzhilfe
Art. 7 Aiuto finanziario bilaterale
Art. 8 Multilaterale Finanzhilfe
Art. 8 Aiuto finanziario multilaterale
Art. 9 Handelspolitische Massnahmen
Art. 9 Provvedimenti di politica commerciale
Art. 10 Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel
Art. 10 Provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata
Art. 11 Neue Formen und Mischformen
Art. 11 Nuove forme e forme miste
Art. 12 Gesamtkonzeption
Art. 12 Concezione globale
Art. 13 Mitgestaltung der internationalen humanitären Hilfe
Art. 13 Concorso all’elaborazione dell’aiuto umanitario internazionale
Art. 14 Massnahmen
Art. 14 Provvedimenti
Art. 15 Finanzkompetenzen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit
Art. 15 Competenze finanziarie nel quadro della cooperazione allo sviluppo
Art. 16 Finanzkompetenzen im Bereich der humanitären Hilfe
Art. 16 Competenze finanziarie nel quadro dell’aiuto umanitario
Art. 17 Mehrkosten
Art. 17 Superamento dei costi
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Modificazioni
Art. 19 Form der Beschlüsse
Art. 19 Forma delle decisioni
Art. 20 Kontrolle der Verwendung der Mittel
Art. 20 Controllo dell’impiego dei fondi
Art. 21 Vertragliche Regelung
Art. 21 Conclusione d’accordi
Art. 22 Personal
Art. 22 Personale
Art. 23 Materialbeschaffung
Art. 23 Acquisto di materiale
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Information und Pflege der Beziehungen im Inland
Art. 27 Informazione e relazioni in Svizzera
Art. 28 Konferenz für Entwicklungszusammenarbeit
Art. 28 Conferenza della cooperazione allo sviluppo
Art. 29 Forschung und Unterricht
Art. 29 Ricerca e insegnamento
Art. 30
Art. 30
Art. 30a Zweck und Aufgaben
Art. 30a Scopo e compiti
Art. 30b Wahrnehmung der Aktionärsrechte
Art. 30b Esercizio dei diritti di azionista
Art. 30c Strategische Ziele
Art. 30c Obiettivi strategici
Art. 30d Finanzierung
Art. 30d Finanziamento
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogazione
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.