Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

957.1 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2008 über Bucheffekten (Bucheffektengesetz, BEG)

Inverser les langues

957.1 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui titoli contabili (Legge sui titoli contabili, LTCo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Bucheffekten
Art. 3 Titoli contabili
Art. 4 Verwahrungsstellen
Art. 4 Enti di custodia
Art. 5 Begriffe
Art. 5 Definizioni
Art. 6 Entstehung
Art. 6 Costituzione
Art. 7 Umwandlung
Art. 7 Conversione
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Auslieferung von Inhaberaktien von Aktiengesellschaften ohne börsenkotierte Beteiligungspapiere
Art. 8a Fornitura di azioni al portatore di società anonime senza titoli di partecipazione quotati in borsa
Art. 9 Ermächtigung zur Drittverwahrung
Art. 9 Autorizzazione alla subcustodia
Art. 10 Wirkungen
Art. 10 Effetti
Art. 11 Verfügbare Bucheffekten
Art. 11 Titoli contabili disponibili
Art. 11a Segregierung
Art. 11a Segregazione
Art. 11b Datenübermittlung an Drittverwahrungsstellen und weitere Stellen
Art. 11b Trasmissione di dati a enti di subcustodia e ad altri enti
Art. 12 Eigen- und Drittbestände
Art. 12 Portafogli propri e di terzi
Art. 13 Grundsatz
Art. 13 Principio
Art. 14 Pfändung und Arrest
Art. 14 Pignoramento e sequestro
Art. 15 Weisung
Art. 15 Istruzioni
Art. 16 Ausweis
Art. 16 Attestato
Art. 17 Absonderung
Art. 17 Separazione dalla massa
Art. 18 Absonderung bei Liquidation der Drittverwahrungsstelle
Art. 18 Separazione dalla massa in caso di liquidazione di un ente di subcustodia
Art. 19 Unterbestand
Art. 19 Sottodotazione
Art. 20 Endgültigkeit von Weisungen
Art. 20 Carattere definitivo delle istruzioni
Art. 21 Rückbehalts- und Verwertungsrecht
Art. 21 Diritto di ritenzione e di realizzazione
Art. 22 Nutzungsrecht
Art. 22 Diritto di godimento
Art. 23 Rückerstattung von Sicherheiten
Art. 23 Restituzione di garanzie
Art. 23a Weiterleitung von Informationen
Art. 23a Trasmissione di informazioni
Art. 24
Art. 24 Accredito
Art. 25 Kontrollvereinbarung
Art. 25 Accordo di controllo
Art. 26 Vereinbarung mit der Verwahrungsstelle
Art. 26 Accordo con l’ente di custodia
Art. 27 Stornierung einer Belastung
Art. 27 Storno di un addebito
Art. 28 Stornierung einer Gutschrift
Art. 28 Storno di un accredito
Art. 29 Schutz des gutgläubigen Erwerbs
Art. 29 Protezione dell’acquisto in buona fede
Art. 30 Rangfolge
Art. 30 Priorità
Art. 31 Verwertungsbefugnis
Art. 31 Facoltà di realizzazione
Art. 32 Ankündigung und Abrechnung
Art. 32 Avviso e conteggio
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
Art. 36 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.