Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.122 Verordnung vom 15. Oktober 2008 über die Erhebung von Gebühren und Abgaben durch die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (FINMA-Gebühren- und Abgabenverordnung, FINMA-GebV)

956.122 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sulla riscossione di emolumenti e tasse da parte dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse della FINMA, Oem-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts

1 Es werden aufgehoben:

a.
die Verordnung vom 2. Dezember 199688 über die Erhebung von Abgaben und Gebühren durch die Eidgenössische Bankenkommission;
b.
die Verordnung vom 26. Oktober 200589 über die Aufsichtsabgabe und die Gebühren der Kontrollstelle für die Bekämpfung der Geldwäscherei.

2 …90

88 [AS 1997 38, 2003 3701, 2006 4307 Anhang 7 Ziff. 3 5343 Art. 38 Abs. 1 Bst. a]

89 [AS 2005 5047]

90 Die Änderung kann unter AS 2008 5343 konsultiert werden.

Art. 38 Abrogazione e modifica del diritto vigente

1 Sono abrogate:

a.
l’ordinanza del 2 dicembre 199687 sulla riscossione di tasse e emolumenti da parte della Commissione federale delle banche;
b.
l’ordinanza del 26 ottobre 200588 sulla tassa di sorveglianza e sugli emolumenti dell’Autorità di controllo per la lotta contro il riciclaggio di denaro.

2 ...89

87 [RU 1997 38; 2003 3701; 2006 4307 all. 7 n. 3, 5343]

88 [RU 2005 5047]

89 La mod. può essere consultata alla RU 2008 5343.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.