Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.312 Verordnung vom 27. August 2014 der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagenverordnung-FINMA, KKV-FINMA)

Inverser les langues

951.312 Ordinanza del 27 agosto 2014 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sugli investimenti collettivi, OICol-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriff
Art. 1 Definizione
Art. 2 Grundsätze
Art. 2 Principi
Art. 3 Zulässige Borger und Vermittler
Art. 3 Mutuatari e intermediari ammessi
Art. 4 Ausleihfähige Effekten
Art. 4 Valori mobiliari che possono essere oggetto di prestito
Art. 5 Kündigungstermine und -fristen
Art. 5 Condizioni e termini di disdetta
Art. 6 Umfang und Dauer
Art. 6 Volume e durata
Art. 7 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 7 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 8 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 8 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 9 Inventar und Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz, Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 9 Inventario, conto patrimoniale e bilancio, computo sulle limitazioni di investimento
Art. 10 Begriffe
Art. 10 Definizioni
Art. 11 Grundsätze
Art. 11 Principi
Art. 12 Zulässige Gegenparteien und Vermittler
Art. 12 Controparti e intermediari ammessi
Art. 13 Repofähige Effekten
Art. 13 Valori mobiliari che possono essere oggetto di «repo»
Art. 14 Kündigungstermine und -fristen
Art. 14 Condizioni e termini di disdetta
Art. 15 Umfang und Dauer des Repos
Art. 15 Volume e durata del «repo»
Art. 16 Sicherstellung der geld- und titelmässigen Forderungen
Art. 16 Garanzia dei crediti in denaro e in titoli
Art. 17 Mindestinhalt des standardisierten Rahmenvertrags
Art. 17 Contenuto minimo del contratto quadro standardizzato
Art. 18 Besondere Pflichten der Depotbank
Art. 18 Obblighi particolari della banca depositaria
Art. 19 Repos als Kreditaufnahme
Art. 19 «Repo» quali assunzione di credito
Art. 20 Abgrenzung von Reverse Repos zur Kreditgewährung
Art. 20 Delimitazione dei «reverse repo» rispetto alla concessione di crediti
Art. 21 Anrechnung an Anlagebeschränkungen
Art. 21 Computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 22 Inventar, Vermögensrechnung beziehungsweise Bilanz und Erfolgsrechnung
Art. 22 Inventario, conto patrimoniale, bilancio e conto economico
Art. 23 Begriffe
Art. 23 Definizioni
Art. 24 Grundsätze
Art. 24 Principi
Art. 25 Umbrella-Fonds
Art. 25 Fondi multicomparto
Art. 26 Strukturierte Produkte, Derivat-Komponenten und Warrants
Art. 26 Prodotti strutturati, componenti derivate e «warrant»
Art. 27 Kreditderivate
Art. 27 Derivati creditizi
Art. 28 Exotische Derivate
Art. 28 Derivati esotici
Art. 29 Vertragsabschluss
Art. 29 Conclusione del contratto
Art. 30 OTC-Geschäft
Art. 30 Operazioni OTC
Art. 31 Bonität
Art. 31 Solvibilità
Art. 32 Bewertung
Art. 32 Valutazione
Art. 33 Risikomessverfahren
Art. 33 Procedura di misurazione del rischio
Art. 34 Commitment-Ansatz I
Art. 34 Approccio «Commitment I»
Art. 35 Commitment-Ansatz II: Ermittlung des Gesamtengagements
Art. 35 Approccio «Commitment II»: calcolo della somma degli impegni
Art. 36 Commitment-Ansatz II: Verrechnungsregeln und Absicherungsgeschäfte
Art. 36 Approccio «Commitment II»: regole di compensazione e operazioni di copertura
Art. 37 Commitment-Ansatz II: Dokumentationspflicht
Art. 37 Approccio «Commitment II»: obbligo di documentazione
Art. 38 Modell-Ansatz: Grundsätze des Value-at-Risk
Art. 38 Approccio modello: principi del «Value-at-Risk»
Art. 39 Modell-Ansatz: Berechnung des VaR
Art. 39 Approccio modello: calcolo del VaR
Art. 40 Modell-Ansatz: Vergleichsportefeuille
Art. 40 Approccio modello: portafoglio di riferimento
Art. 41 Modell-Ansatz: Überprüfung des Risikomess-Modells
Art. 41 Approccio modello: controllo del modello di misurazione del rischio
Art. 42 Modell-Ansatz: Stresstests
Art. 42 Approccio modello: «stress test»
Art. 43 Modell-Ansatz: Änderungen unter dem Modell-Ansatz
Art. 43 Approccio modello: deroghe e modifiche
Art. 44 Deckung einer Verpflichtung zur physischen Lieferung eines Basiswerts
Art. 44 Copertura dell’impegno alla consegna fisica di un sottostante
Art. 45 Deckung einer Zahlungsverpflichtung
Art. 45 Copertura dell’impegno di pagamento
Art. 46 Allgemeine Vorschriften zur Anrechnung an die Anlagebeschränkungen
Art. 46 Prescrizioni generali di computo sulle limitazioni d’investimento
Art. 47 Anrechnung von Derivaten
Art. 47 Computo dei derivati
Art. 48 Anrechnung von Forderungen gegen Gegenparteien an die Maximallimiten
Art. 48 Computo dei crediti nei confronti delle controparti sui limiti massimi
Art. 49 Offenlegung
Art. 49 Pubblicazione
Art. 50 Anwendungsbereich
Art. 50 Campo di applicazione
Art. 51 Anforderungen an die Sicherheiten
Art. 51 Requisiti per le garanzie
Art. 52 Verwaltung der Sicherheiten
Art. 52 Amministrazione delle garanzie
Art. 53 Sicherheitenstrategie
Art. 53 Strategia in materia di garanzie
Art. 54 Verwahrung der Sicherheiten
Art. 54 Custodia delle garanzie
Art. 55 Prospekt
Art. 55 Prospetto
Art. 56 Grundsatz
Art. 56 Principio
Art. 57 Anforderungen an die Dokumente eines Feeder-Fonds
Art. 57 Requisiti per i documenti di un fondo «feeder»
Art. 58 Gemeinsame Pflichten des Master- und des Feeder-Fonds beziehungsweise von deren Fondsleitungen
Art. 58 Obblighi comuni del fondo «master» e del fondo «feeder» o delle direzioni dei fondi
Art. 59 Pflichten des Master-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 59 Obblighi del fondo «master» o della sua direzione
Art. 60 Pflichten des Feeder-Fonds beziehungsweise von dessen Fondsleitung
Art. 60 Obblighi del fondo «feeder» o della sua direzione
Art. 61 Pflichten der Depotbank
Art. 61 Obblighi della banca depositaria
Art. 62 Pflichten der Prüfgesellschaft
Art. 62 Obblighi della società di audit
Art. 63 Auflösung des Master-Fonds
Art. 63 Liquidazione del fondo «master»
Art. 64 Vereinigung, Umwandlung und Vermögensübertragung
Art. 64 Fusione, trasformazione e trasferimento del patrimonio
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Publikationspflichten
Art. 66 Obblighi di pubblicazione
Art. 66a Meldepflichten
Art. 66a Obblighi di comunicazione
Art. 66b Meldepflicht bei Kündigung oder Änderung der Berufshaftpflichtversicherung
Art. 66b Obbligo di comunicazione in caso di disdetta o di mutamento dell’assicurazione di responsabilità civile professionale
Art. 67
Art. 67
Art. 6871
Art. 6871
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 77 Organisation
Art. 77 Organizzazione
Art. 78 Kontrollfunktion
Art. 78 Funzione di controllo
Art. 79 Grundsätze
Art. 79 Principi
Art. 80 Rechnungseinheit
Art. 80 Unità di conto
Art. 81 Teilvermögen und Anteilsklassen
Art. 81 Comparti e classi di quote
Art. 82 Anteil- und Anteilscheinkontrolle
Art. 82 Controllo delle quote e dei certificati
Art. 83 Immobilienfonds
Art. 83 Fondi immobiliari
Art. 84 Anlagen
Art. 84 Investimenti
Art. 85 Private Equity
Art. 85 «Private equity»
Art. 86 Immobilienfonds
Art. 86 Fondi immobiliari
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 88 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 89 Investmentgesellschaft mit festem Kapital (SICAF)
Art. 89 Società di investimento a capitale fisso (SICAF)
Art. 90 Private Equity
Art. 90 «Private equity»
Art. 91 Tochtergesellschaften
Art. 91 Filiali
Art. 92 SICAV
Art. 92 SICAV
Art. 93 Mindestgliederung der Vermögensrechnung beziehungsweise der Bilanz und der Erfolgsrechnung für Anlagefonds und SICAV
Art. 93 Struttura minima del conto patrimoniale, del bilancio e del conto economico per i fondi d’investimento e le SICAV
Art. 94 Effektenfonds
Art. 94 Fondi in valori mobiliari
Art. 95 Immobilienfonds
Art. 95 Fondi immobiliari
Art. 96 Übrige Fonds
Art. 96 Altri fondi
Art. 97 Mindestgliederung der Bilanz und der Erfolgsrechnung des Teilvermögens der Unternehmeraktionärinnen und -aktionäre
Art. 97 Struttura minima del bilancio e del conto economico del comparto degli azionisti imprenditori
Art. 98 Gesamtrechnung der SICAV
Art. 98 Conto globale della SICAV
Art. 99 Inventar der kollektiven Kapitalanlage
Art. 99 Inventario dell’investimento collettivo di capitale
Art. 100 Inventar von Immobilienfonds
Art. 100 Inventario di fondi immobiliari
Art. 101 Aufstellung der Käufe, Verkäufe und anderer Geschäfte
Art. 101 Lista degli acquisti, delle vendite e di altre operazioni
Art. 102 Veränderung des Nettofondsvermögens
Art. 102 Variazione del patrimonio netto del fondo
Art. 103 Angaben früherer Jahre
Art. 103 Informazioni degli anni precedenti
Art. 104 Verwendung des Erfolges
Art. 104 Utilizzo del risultato
Art. 105 Ausschüttungen
Art. 105 Distribuzioni
Art. 106 Publikation des Ausgabe- und Rücknahmepreises beziehungsweise des Nettoinventarwerts
Art. 106 Pubblicazione del prezzo di emissione, del prezzo di riscatto e del valore netto di inventario
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Kommanditgesellschaft für kollektive Kapitalanlagen
Art. 108 Società in accomandita per investimenti collettivi di capitale
Art. 109 SICAF
Art. 109 SICAF
Art. 110 Aufteilung in Rechnungsprüfung und Aufsichtsprüfung
Art. 110 Ripartizione in verifiche dei conti annuali e verifiche prudenziali
Art. 111 Rechnungsprüfung
Art. 111 Verifica dei conti annuali
Art. 112 Aufsichtsprüfung
Art. 112 Verifica prudenziale
Art. 113 Art der Berichte
Art. 113 Tipi di rapporti
Art. 114 Prüfbericht Aufsichtsprüfung
Art. 114 Rapporto di verifica prudenziale
Art. 115 Prüfbericht Rechnungsprüfung
Art. 115 Rapporto di verifica dei conti annuali
Art. 116 Kurzbericht
Art. 116 Rapporto sintetico
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 117 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Inkrafttreten
Art. 119 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.