Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.11 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2003 über die Schweizerische Nationalbank (Nationalbankgesetz, NBG)

951.11 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla Banca nazionale svizzera (Legge sulla Banca nazionale, LBN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Aufgaben

1 Das Direktorium ist das oberste geschäftsleitende und ausführende Organ. Es vertritt die Nationalbank in der Öffentlichkeit und erfüllt die Rechenschaftspflicht gemäss Artikel 7.

2 Im Besonderen hat es folgende Aufgaben:

a.
Es trifft die konzeptionellen und operativen geldpolitischen Entscheide.
b.
Es bestimmt die Zusammensetzung der notwendigen Währungsreserven, einschliesslich des Anteils an Gold.
c.
Es entscheidet über die Anlage der Aktiven.
d.
Es nimmt die geld- und währungspolitischen Befugnisse nach dem 3. Kapitel wahr.
e.
Es besorgt die Aufgaben im Zusammenhang mit der internationalen Währungskooperation.
f.
Es entscheidet über die Löhne des Personals bei den Sitzen, Zweigniederlassungen und Vertretungen; dieses wird mit privatrechtlichem Arbeitsvertrag angestellt.
g.
Es erteilt Angestellten die Prokura oder die Handlungsvollmacht.

3 Die Zuteilung der Aufgaben wird im Organisationsreglement bestimmt.

Art. 46 Compiti

1 La Direzione generale è l’organo direttivo ed esecutivo supremo della Banca nazionale. Essa rappresenta la Banca nazionale nei confronti del pubblico e provvede al resoconto di cui all’articolo 7.

2 La Direzione generale ha in particolare i seguenti compiti:

a.
prende le decisioni strategiche e operative di politica monetaria;
b.
stabilisce la composizione delle riserve monetarie necessarie, compresa la quota di oro;
c.
decide in merito al collocamento degli attivi;
d.
esercita le attribuzioni di politica monetaria di cui al capitolo 3;
e.
adempie i compiti in relazione con la cooperazione monetaria internazionale;
f.
decide in merito alla retribuzione del personale delle sedi, succursali e rappresentanze; il personale è assunto mediante contratto di diritto privato;
g.
conferisce la procura o il mandato commerciale agli impiegati.

3 La ripartizione dei compiti è disciplinata dal regolamento di organizzazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.