Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.512 Verordnung vom 17. Juni 1996 über das schweizerische Akkreditierungssystem und die Bezeichnung von Prüf-, Konformitätsbewertungs-, Anmelde- und Zulassungsstellen (Akkreditierungs- und Bezeichnungsverordnung, AkkBV)

Inverser les langues

946.512 Ordinanza del 17 giugno 1996 sul sistema svizzero di accreditamento e la designazione di laboratori di prova e di organismi di valutazione della conformità, di registrazione e d'omologazione (Ordinanza sull'accreditamento e sulla designazione, OAccD)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck der Akkreditierung
Art. 2 Scopo dell’accreditamento
Art. 3 Zweck der Bezeichnung
Art. 3 Scopo della designazione
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Regeln der Begutachtung
Art. 9 Regole della perizia
Art. 10 Begutachter
Art. 10 Perito
Art. 11 Beizug weiterer Stellen
Art. 11 Ricorso ad altri organismi
Art. 12 Zutrittsrecht und Auskunftspflicht
Art. 12 Diritto d’accesso e obbligo d’informazione
Art. 13 Beurteilung
Art. 13 Valutazione
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Dauer der Akkreditierung
Art. 15 Durata dell’accreditamento
Art. 16 Rechte der akkreditierten Stellen
Art. 16 Diritti degli organismi accreditati
Art. 17 Pflichten der akkreditierten Stellen
Art. 17 Obblighi degli organismi accreditati
Art. 18 Unteraufträge
Art. 18 Subappalto
Art. 19 Nachkontrolle
Art. 19 Controlli
Art. 20 Anpassung der Akkreditierungsdokumente
Art. 20 Adeguamento dei documenti di accreditamento
Art. 21 Suspendierung und Entzug der Akkreditierung
Art. 21 Sospensione e revoca dell’accreditamento
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Anforderungen an die Bezeichnungsbehörde
Art. 26a Criteri applicabili all’autorità di designazione
Art. 27 Mitteilung an das SECO
Art. 27
Art. 28 Prüfung des Gesuches
Art. 28 Esame della domanda
Art. 29 Weiterleitung des Gesuches
Art. 29 Trasmissione della domanda
Art. 30 Ablehnung des Gesuchs
Art. 30 Reiezione della domanda
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Nachkontrolle bezeichneter Stellen
Art. 32 Controllo degli organismi designati
Art. 33 Suspendierung und Widerruf der Bezeichnung
Art. 33 Sospensione e revoca della designazione
Art. 34
Art. 34
Art. 34a Ausstellen von Konformitätsbescheinigungen
Art. 34a Rilascio di certificati di conformità
Art. 34b Suspendierung und Entzug der Konformitätsbescheinigung
Art. 34b Sospensione e revoca del certificato di conformità
Art. 34c Beizug Dritter
Art. 34c Ricorso a terzi
Art. 35 Verantwortlichkeit
Art. 35 Responsabilità
Art. 36 Verwendung von Dokumenten und Zeichen
Art. 36 Utilizzazione di documenti e sigle
Art. 37 Gebühren
Art. 37 Emolumenti
Art. 38 Begutachtungen durch ausländische Stellen in der Schweiz
Art. 38 Perizie da parte di organismi esteri in Svizzera
Art. 39 Internationale Abkommen über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen
Art. 39 Accordi internazionali sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità
Art. 40 Änderung der Anhänge
Art. 40 Modifica degli allegati
Art. 41 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 41 Diritto previgente: abrogazione
Art. 42 Übergangsbestimmungen
Art. 42 Disposizioni transitorie
Art. 42a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Mai 2014
Art. 42a Disposizione transitoria della modifica del 5 maggio 2014
Art. 43 Inkrafttreten
Art. 43 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.