Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)

935.411 Ordinanza del 24 giugno 2015 sulle prestazioni di sicurezza private fornite all'estero (OPSP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Inhalt des Vertrags

1 Der Vertrag mit dem Unternehmen verpflichtet dieses insbesondere zur:

a.
Erteilung von Auskünften über den Stand der Vertragserfüllung auf Ersuchen der einsetzenden Behörde;
b.
Offenlegung der Identität des eingesetzten Personals gegenüber der einsetzenden Behörde;
c.
Erstellung eines Tätigkeitsberichts zuhanden der einsetzenden Behörde;
d.
sofortigen Auswechslung von Personal, das nicht über die erforderlichen Kenntnisse verfügt oder die Erfüllung des Vertrags beeinträchtigt;
e.
sofortigen Meldung an die einsetzende Behörde von Umständen, welche die Erfüllung des Vertrags beeinträchtigen könnten;
f.
sofortigen Meldung an die einsetzende Behörde von Vorfällen, bei denen das Personal polizeilichen Zwang oder polizeiliche Massnahmen nach Artikel 35 BPS angewendet oder in einer Notwehr- oder Notstandssituation gehandelt hat;
g.
sofortigen Meldung an die einsetzende Behörde, dass die Anforderungen an das Unternehmen oder an die Ausbildung nicht mehr erfüllt sind.

2 Er enthält zudem:

a.
die Angaben nach den Artikeln 34 Absatz 2 und 35 BPS;
b.
eine Konventionalstrafe für den Fall seiner Nichterfüllung.

Art. 14 Contenuto del contratto

1 Il contratto prevede che l’impresa debba in particolare:

a.
comunicare informazioni relative all’esecuzione del contratto su domanda dell’autorità committente;
b.
comunicare all’autorità committente l’identità del personale impiegato;
c.
allestire un rapporto d’attività indirizzato all’autorità committente;
d.
sostituire immediatamente il personale sprovvisto delle conoscenze necessarie o che ostacola l’esecuzione del contratto;
e.
comunicare immediatamente all’autorità committente ogni circostanza suscettibile di ostacolare l’esecuzione del contratto;
f.
comunicare immediatamente all’autorità committente i casi in cui il personale si è avvalso della coercizione di polizia o di misure di polizia secondo l’articolo 35 LPSP oppure ha agito in una situazione di legittima difesa o stato di necessità;
g.
comunicare immediatamente all’autorità committente i casi in cui i requisiti dell’impresa o della formazione non sono più soddisfatti.

2 Il contratto contiene inoltre:

a.
le indicazioni secondo gli articoli 34 capoverso 2 e 35 LPSP;
b.
una clausola penale in caso di inadempimento dello stesso.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.