Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.40 Tierseuchengesetz vom 1. Juli 1966 (TSG)

Inverser les langues

916.40 Legge del 1o luglio 1966 sulle epizoozie (LFE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 1a Ziele der Tierseuchenbekämpfung
Art. 1a Lotta contro le epizoozie
Art. 2 Vorschriften des Bundesrates
Art. 2 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 3 Kantonale Organisation, Kantonstierarzt, amtliche und nichtamtliche Tierärzte
Art. 3 Organizzazione cantonale, veterinario cantonale, veterinari ufficiali e non ufficiali
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Bieneninspektor
Art. 5 Ispettore degli apiari
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Mitwirkung von Organisationen
Art. 7 Collaborazione di organizzazioni
Art. 7a Identitas AG
Art. 7a Identitas SA
Art. 8 Kontrolle
Art. 8 Controlli
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principio
Art. 9a Hochansteckende Seuchen
Art. 9a Epizoozie fortemente contagiose
Art. 10
Art. 10
Art. 10a Vorbereitungsmassnahmen
Art. 10a Misure preparatorie
Art. 10b Beschränkung des Verkehrs mit Lebensmitteln
Art. 10b Limitazione del commercio delle derrate alimentari
Art. 11 Sorgfalts- und Meldepflicht
Art. 11 Obbligo di diligenza e di annuncio
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Verbotener Verkehr mit Tieren, Ausnahmen
Art. 12 Divieto del traffico di animali; derogazioni
Art. 13 Kontrolle des Tierverkehrs
Art. 13 Controllo del traffico di animali
Art. 14 Kennzeichnung und Registrierung
Art. 14 Identificazione e registrazione
Art. 15 Begleitdokument
Art. 15 Certificato d’accompagnamento
Art. 15a Erfassung des Tierverkehrs
Art. 15a Registrazione del traffico di animali
Art. 15b
Art. 15b
Art. 16 Erweiterter Geltungsbereich der Kontrollvorschriften
Art. 16 Estensione del campo d’applicazione delle prescrizioni in materia di controllo
Art. 17 Beförderung von Tieren und tierischen Stoffen
Art. 17 Trasporto di animali e di materie animali
Art. 18 Kontrolle auf Märkten, Ausstellungen und Schauen
Art. 18 Controllo su fiere, mercati, esposizioni e concorsi
Art. 19 Sömmerung und Winterung
Art. 19 Alpeggio e svernamento
Art. 20 Viehhandel
Art. 20 Commercio del bestiame
Art. 21 Hausierhandel, Wanderherden
Art. 21 Commercio ambulante, mandre transumanti
Art. 22 Sanitätspolizeiliche Vorschriften für Betriebe
Art. 22 Prescrizioni di polizia sanitaria per le aziende
Art. 23 Reinigung und Desinfektion von Fahrzeugen
Art. 23 Pulizia e disinfezione dei veicoli
Art. 24 Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 24 Importazione, esportazione e transito
Art. 25 Amtstierärztliche Untersuchung
Art. 25 Visita veterinaria d’ufficio
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Immunbiologische Erzeugnisse und andere Präparate
Art. 27 Prodotti immunobiologici e altri preparati
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grenzverkehr/Durchfuhr im Flugverkehr
Art. 29 Traffico di confine, transito per via aerea
Art. 30 Hundekontrolle
Art. 30 Controllo dei cani
Art. 31
Art. 31
Art. 31a Finanzierung von Programmen zur Bekämpfung von Tierseuchen
Art. 31a Finanziamento di programmi di lotta contro le epizoozie
Art. 32 Entschädigungen für Tierverluste
Art. 32 Indennità per perdita di animali
Art. 33 Entschädigungen in speziellenFällen
Art. 33 Indennità in casi speciali
Art. 34 Einschränkung der Entschädigungspflicht
Art. 34 Limitazione dell’obbligo delle indennità
Art. 35 Prämien für Wild
Art. 35 Premi per la selvaggina
Art. 36 Schätzung der Tiere, Höhe der Entschädigung und Verwertung
Art. 36 Stima degli animali, importo della indennità e utilizzazione
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Kürzung, Verweigerung und Rückerstattung von Beiträgen
Art. 38 Riduzione, diniego e restituzione di contributi
Art. 39
Art. 39e
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Viehversicherungskassen
Art. 44 Casse di assicurazione del bestiame
Art. 45 Rückerstattung
Art. 45 Restituzione
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Tierverkehrsdatenbank
Art. 45b Banca dati sul traffico di animali
Art. 45c Weitere Informationssysteme: Betrieb und Finanzierung
Art. 45c Altri sistemi d’informazione: gestione e finanziamento
Art. 45d Weitere Informationssysteme: Inhalt und Datenbearbeitung
Art. 45d Altri sistemi d’informazione: contenuto e trattamento dei dati
Art. 45e Kontrolldaten
Art. 45e Dati relativi ai controlli
Art. 45f Ausführungsbestimmungen
Art. 45f Disposizioni d’esecuzione
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Übertretungen und Vergehen
Art. 47 Contravvenzioni e delitti
Art. 48 Übertretungen
Art. 48 Contravvenzioni
Art. 48a Zuwiderhandlung gegen eine Verfügung
Art. 48a Violazione di una decisione
Art. 48b Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 48b Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 49 Nachzahlung von Gebühren
Art. 49 Pagamento delle tasse eluse
Art. 50
Art. 50e
Art. 52 Strafverfolgung
Art. 52 Perseguimento penale
Art. 53 Befugnisse des Bundesrates
Art. 53 Competenze del Consiglio federale
Art. 53a Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 54a
Art. 53b Internationale Zusammenarbeit
Art. 53b Collaborazione internazionale
Art. 54 Vollzug
Art. 54 Esecuzione
Art. 54a
Art. 54a
Art. 55 Disziplinarverfahren
Art. 55 Procedura disciplinare
Art. 56 Gebühren
Art. 56 Tasse
Art. 56a Schlachtabgabe
Art. 56a Tassa di macellazione
Art. 57 Befugnisse des BLV
Art. 57 Competenze dell’USAV
Art. 57a Abgeltung für das nationale Überwachungsprogramm
Art. 57a Indennità per l’esecuzione del programma nazionale di sorveglianza
Art. 58 Militärische Vorschriften
Art. 58 Prescrizioni militari
Art. 59 Erlass kantonaler Vorschriften
Art. 59 Emanazione di prescrizioni cantonali
Art. 59a Ersatzvornahme
Art. 59a Sostituzione
Art. 59b Einsprache
Art. 59b Opposizione
Art. 60 Mitteilung
Art. 60 Comunicazione
Art. 61 Inkraftsetzung, Aufhebung bisherigen Rechtes
Art. 61 Entrata in vigore, abrogazione del diritto precedente
Art. 62
Art. 62
Art. 62a Koordinationsbestimmung
Art. 62a Disposizione di coordinamento
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.