Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 84 Wohnverhältnisse
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

843.123.3 Verordnung vom 24. September 1993 über die Einkommens- und Vermögensgrenzen für Zusatzverbilligungen beim Wohnungsbau

843.123.3 Ordinanza del 24 settembre 1993 concernente i limiti di reddito e di sostanza per le riduzioni suppletive nella costruzione di abitazioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Einkommensgrenzen

1 und 2 …3

3 Wird die Einkommensgrenze wegen der Änderung der Bemessungsgrundlagen beim Inkrafttreten des Bundesgesetzes vom 14. Dezember 19904 über die direkte Bundessteuer überschritten, so werden die Zusatzverbilligungen an bisherige Bezügerinnen und Bezüger trotzdem ausgerichtet, sofern:

a.
ohne Zusatzverbilligung der grundverbilligte Mietzins 25 Prozent oder die grundverbilligten Eigentümerlasten 30 Prozent des steuerbaren Einkommens nach direkter Bundessteuer übersteigen; oder
b.
aufgrund der persönlichen Verhältnisse ein Wohnungswechsel nicht zugemutet werden kann.5

3 Aufgehoben durch Ziff. II der V vom 25. März 1998, mit Wirkung seit 1. Juli 1998 (AS 1998 1420).

4 SR 642.11

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des WBF vom 12. Juni 1997, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1998 172).

Art. 1 Limiti di reddito

1 e 23

3 Se il limite di reddito viene superato in seguito alla modifica della base di calcolo intervenuta al momento dell’entrata in vigore della legge federale sull’imposta federale diretta, le riduzioni suppletive continuano ad essere versate agli attuali beneficiari, nella misura in cui:

a.
la pigione beneficiante di una riduzione di base è superiore, senza la riduzione suppletiva, al 25 per cento del reddito imponibile secondo l’imposta federale diretta oppure gli oneri del proprietario beneficianti della riduzione di base superano del 30 per cento detto reddito; o
b.
un cambiamento dell’abitazione non può essere accettato per motivi di carattere personale.4

3 Abrogati dal n. II dell’O del 25 mar. 1997, con effetto dal 1° lug. 1998 (RU 1998 1420).

4 Introdotto dal n. I dell’O del DEFR del 12 giu. 1997, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1998 172).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.