Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.30 Verordnung vom 19. Dezember 1983 über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten (Verordnung über die Unfallverhütung, VUV)

832.30 Ordinanza del 19 dicembre 1983 sulla prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali (Ordinanza sulla prevenzione degli infortuni, OPI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Aufhebung bisherigen Rechts

Es werden aufgehoben:

a.
die Verordnung vom 23. Dezember 1960116 über die Verhütung von Berufskrankheiten;
b.
die Verordnung vom 8. Mai 1968117 über die Koordination der Durchführung des Kranken- und Unfallversicherungsgesetzes und des Arbeitsgesetzes auf dem Gebiete der Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten;
c.
die Verfügung vom 9. Februar 1970118 des Eidgenössischen Departementes des Innern über die Durchführung der Unfallverhütung in der Landwirtschaft;
d.
die Verfügung des Eidgenössischen Departementes des Innern vom 14. Januar 1965119 betreffend Zusammensetzung und Entschädigung der gemäss Artikel 22 der Verordnung II vom 3. Dezember 1917 über die Unfallversicherung zu bestellenden technischen Kommission.

Art. 105 Diritto previgente: abrogazioni

Sono abrogate:

a.
l’ordinanza del 23 dicembre 1960165 concernente la prevenzione delle malattie professionali;
b.
l’ordinanza dell’8 maggio 1968166 sul coordinamento dell’esecuzione della legge sull’assicurazione in caso di malattia e di infortunio e della legge sul lavoro nel campo della prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali;
c.
l’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno del 9 febbraio 1970167 concernente l’esecuzione di misure preventive contro gli infortuni nell’agricoltura;
d.
l’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno del 14 gennaio 1965168 concernente composizione e diarie della Commissione tecnica prevista all’articolo 22 dell’O II sull’assicurazione contro gli infortuni e le indennità da versare ai suoi membri.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.