Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.20 Bundesgesetz vom 20. März 1981 über die Unfallversicherung (UVG)

832.20 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assicurazione contro gli infortuni (LAINF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 116 Aufhebung

1 Es werden aufgehoben:

a.
der Zweite und Dritte Titel des Bundesgesetzes vom 13. Juni 1911272 über die Kranken- und Unfallversicherung;
b.
das Bundesgesetz vom 18. Juni 1915273 betreffend die Ergänzung des Bundesgesetzes vom 13. Juni 1911 über die Kranken- und Unfallversicherung;
c.
das Bundesgesetz vom 20. Dezember 1962274 über Teuerungszulagen an Rentner der Schweizerischen Unfallversicherungsanstalt und des militärischen und zivilen Arbeitsdienstes.

2 Es werden ebenfalls die kantonalen Erlasse über die obligatorische Unfallversicherung der Arbeitnehmer aufgehoben.

272 [BS 8 281; AS 1959 858; 1964 965; 1968 64; 1971 1465 Schl- und UeB zum X. Tit. Art. 6 Ziff. 2; 1977 2249 Ziff. I, 611; 1978 1836 Anhang Ziff. 4; 1982 196, 2184 Art. 114; 1990 1091; 1991 362 Ziff. II, 412; 1992 288 Anhang Ziff. 37; 1995 511. AS 1995 1328 Anhang Ziff. 1]

273 [BS 8 319; AS 1969 767 SchlB Änd. vom 20. Dez. 1968 Abs. 1 Ziff. 2]

274 [AS 1963 272]

Art. 116 Abrogazioni

1.
Sono abrogati:
a.
i titoli secondo e terzo della legge federale del 13 giugno 1911273 sull’assicurazione contro le malattie e gli infortuni;
b.
la legge federale del 18 giugno 1915274 di complemento della legge federale del 13 giugno 1911 sull’assicurazione contro le malattie e gli infortuni;
c.
la legge federale del 20 dicembre 1962275 sulle indennità di rincaro ai beneficiari di pensioni dell’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni e del servizio del lavoro, militare e civile.
2.
Sono parimenti abrogate le disposizioni cantonali sull’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni.

273 [CS 8 273; CS 2 193 in fine n. II art. 6 n. 2 disp. fin. e trans. tit. X; RU 1959 876; 1964 981; 1968 65; 1977 2249 n. I 611; 1982 196, 2184 art. 114; 1990 1091; 1991 362 n. II, 412; 1992 288 all. n. 37; 1995 511; 1998 3125 all. n. 4. RU 1995 1328 all. n. 1]

274 [CS 8 310; CS 3 499 in fine, disp. fin. mod. 20 dic. 1968 cpv. 1 n. II]

275 [RU 1963 283]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.