Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.104 Verordnung vom 6. Oktober 1997 über die Adressierungselemente im Fernmeldebereich (AEFV)

784.104 Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni (ORAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Zuteilung

1 Das BAKOM kann den Anbieterinnen von Fernmeldediensten Kennzahlen zuteilen für:

a.
den Übergang von einem Fernmeldenetz auf ein anderes;
b.58
den Zugang zu Sonderdiensten;
c.
die Sicherstellung des internen Netzbetriebs durch die Dienstanbieterin;
d.59
Verbindungssteuerungsadressen (routing numbers).

2 Die Kennzahlen werden nur zugeteilt, wenn keine anderen Lösungen zur Erreichung der in Absatz 1 erwähnten Ziele vorhanden sind oder wenn diese Lösungen für die Anbieterin von Fernmeldediensten oder ihre Kundinnen und Kunden unzumutbare Konsequenzen hätten.60

58 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. März 2007, in Kraft seit 1. April 2007 (AS 2007 1039).

59 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 5. April 2000, in Kraft seit 1. Mai 2000 (AS 2000 1093).

60 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 6243).

Art. 17 Attribuzione

1 L’UFCOM può attribuire indicativi ai fornitori di servizi di telecomunicazione per:

a.
consentire il passaggio da una rete di telecomunicazione a un’altra;
b.57
consentire l’accesso a servizi speciali;
c.
assicurare l’esercizio interno della rete da parte del fornitore di servizi;
d.58
indirizzi di istradamento (routing numbers).

2 Gli indicativi sono attribuiti unicamente se non esistono altre soluzioni per perseguire gli obiettivi di cui al capoverso 1 o se queste soluzioni comportano conseguenze inaccettabili per il fornitore di servizi di telecomunicazione o per i suoi clienti59.

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 mar. 2007, in vigore dal 1° apr. 2007 (RU 2007 1039).

58 Introdotta dal n. I dell’O del 5 apr. 2000, in vigore dal 1° mag. 2000 (RU 2000 1093).

59 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6243). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.