Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.10 Fernmeldegesetz vom 30. April 1997 (FMG)

Inverser les langues

784.10 Legge del 30 aprile 1997 sulle telecomunicazioni (LTC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 3a Evaluationsbericht
Art. 3a Rapporto di valutazione
Art. 4 Registrierung von Anbieterinnen von Fernmeldediensten
Art. 4 Registrazione dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 5 Nach ausländischem Recht organisierte Anbieterinnen von Fernmeldediensten
Art. 5 Fornitori di servizi di telecomunicazione organizzati secondo una legislazione estera
Art. 6 Anbieterinnen von Fernmeldediensten mit Sitz oder Niederlassung in der Schweiz
Art. 6 Fornitori di servizi di telecomunicazione con sede o una stabile organizzazione in Svizzera
Art. 6a Sperrung des Zugangs zu Fernmeldediensten
Art. 6a Blocco dell’accesso ai servizi di telecomunicazione
Art. 710
Art. 710
Art. 11 Gewährung des Zugangs durch marktbeherrschende Anbieterinnen
Art. 11 Concessione dell’accesso da parte dei fornitori che detengono una posizione dominante sul mercato
Art. 11a Streitigkeiten über den Zugang
Art. 11a Controversie relative all’accesso
Art. 11b Streitigkeiten aus Vereinbarungen und aus Verfügungen über den Zugang
Art. 11b Controversie risultanti da accordi e decisioni relativi all’accesso
Art. 12 Bündelung von Diensten
Art. 12 Aggregazione di servizi
Art. 12a Transparenz- und Informationspflichten
Art. 12a Obblighi di trasparenza e d’informazione
Art. 12abis Internationales Roaming
Art. 12abis Roaming internazionale
Art. 12b Mehrwertdienste
Art. 12b Servizi a valore aggiunto
Art. 12bbis Gründe für eine Anschlusssperre
Art. 12bbis Motivi per bloccare il collegamento
Art. 12c Schlichtung
Art. 12c Conciliazione
Art. 12d Öffentliche Verzeichnisse
Art. 12d Elenchi pubblici
Art. 12e Offenes Internet
Art. 12e Internet aperto
Art. 13 Auskunft durch das BAKOM
Art. 13 Informazione da parte dell’UFCOM
Art. 13a Datenbearbeitung
Art. 13a Elaborazione dei dati
Art. 13b Amtshilfe
Art. 13b Assistenza amministrativa
Art. 14 Konzession
Art. 14 Concessione
Art. 15 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 15 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Qualität und Preise
Art. 17 Qualità e prezzi
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Finanzielle Abgeltung
Art. 19 Indennità finanziaria
Art. 19a Übertragung und Änderung der Konzession
Art. 19a Trasferimento e modifica della concessione
Art. 19b Veröffentlichung durch das BAKOM
Art. 19b Pubblicazione da parte dell’UFCOM
Art. 20 Notrufdienst
Art. 20 Servizio d’emergenza
Art. 21 Erhebung und Bereitstellung von Verzeichnisdaten
Art. 21 Raccolta e messa a disposizione dei dati elenco
Art. 21a Interoperabilität
Art. 21a Interoperabilità
Art. 21b
Art. 21b
Art. 22 Nutzung des Funkfrequenzspektrums
Art. 22 Utilizzazione dello spettro delle radiofrequenze
Art. 22a Funkkonzessionen für die Erbringung von Fernmeldediensten
Art. 22a Concessioni di radiocomunicazione per la fornitura di servizi di telecomunicazione
Art. 23 Konzessionsvoraussetzungen
Art. 23 Condizioni per il rilascio della concessione
Art. 24 Verfahren zur Erteilung der Konzession
Art. 24 Procedura di rilascio della concessione
Art. 24a
Art. 24a
Art. 24b Besondere Konzessionsvorschriften
Art. 24b Prescrizioni particolari per la concessione
Art. 24c Dauer der Konzession
Art. 24c Durata della concessione
Art. 24d Übertragung der Konzession und Zusammenarbeit zwischen Konzessionärinnen
Art. 24d Trasferimento della concessione e cooperazione tra concessionari
Art. 24e Änderung und Widerruf der Konzession
Art. 24e Modifica e revoca della concessione
Art. 24f Auskunft durch das BAKOM
Art. 24f Informazione da parte dell’UFCOM
Art. 25 Frequenzverwaltung
Art. 25 Gestione delle frequenze
Art. 26 Technische Kontrolle
Art. 26 Controllo tecnico
Art. 27 Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 27 Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 28 Verwaltung von Adressierungselementen
Art. 28 Gestione degli elementi di indirizzo
Art. 28a Übertragung der Verwaltung von Adressierungselementen an Dritte
Art. 28a Delega a terzi della gestione di elementi di indirizzo
Art. 28b Internet-Domains
Art. 28b Domini Internet
Art. 28c Verwaltung der Internet-Domains: Zuständigkeit
Art. 28c Gestione dei domini Internet: competenza
Art. 28d Verwaltung der Internet-Domains: Grundsätze
Art. 28d Gestione dei domini Internet: principi
Art. 28e Verwaltung der Internet-Domains: Modalitäten
Art. 28e Gestione dei domini Internet: modalità
Art. 29 Auskunftspflicht
Art. 29 Obbligo d’informazione
Art. 30 Entschädigungsausschluss
Art. 30 Nessun diritto all’indennizzo
Art. 30a Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 30a Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Erstellen und Betreiben
Art. 32 Installazione ed esercizio
Art. 32a Fernmeldeanlagen zur Wahrung der öffentlichen Sicherheit
Art. 32a Impianti di telecomunicazione destinati a garantire la sicurezza pubblica
Art. 32b Verbot störender Anlagen und Vorrichtungen
Art. 32b Divieto di impianti e dispositivi che provocano interferenze
Art. 33 Kontrolle
Art. 33 Controllo
Art. 34 Störung
Art. 34 Interferenze
Art. 34a Datenbearbeitung und Amtshilfe
Art. 34a Elaborazione dei dati e assistenza amministrativa
Art. 35 Inanspruchnahme von Grund und Boden
Art. 35
Art. 35a Weitere Anschlüsse
Art. 35a Altri collegamenti
Art. 35b Zugang zum Gebäudeeinführungspunkt und Mitbenutzung gebäudeinterner Anlagen
Art. 35b Accesso al punto d’entrata nell’edificio e coutenza di impianti domestici
Art. 36 Enteignungs- und Mitbenutzungsrecht
Art. 36 Diritto d’espropriazione e diritto di coutenza
Art. 36a Schutz bestehender Leitungen
Art. 36a Protezione delle linee esistenti
Art. 37 Eigentum an Leitungen
Art. 37 Proprietà di linee
Art. 37a Amateurfunk
Art. 37a Radiocomunicazione dei radioamatori
Art. 38 Abgabe zur Finanzierung der Grundversorgung
Art. 38 Tassa destinata a finanziare il servizio universale
Art. 39 Konzessionsgebühren für Funkkonzessionen
Art. 39 Tasse della concessione di radiocomunicazione
Art. 39a Finanzierung von begleitenden Massnahmen
Art. 39a Finanziamento di misure collaterali
Art. 40 Verwaltungsgebühren
Art. 40 Tasse amministrative
Art. 41 Festlegung und Erhebung der Abgaben
Art. 41 Determinazione e riscossione delle tasse
Art. 42 Sicherheitsleistung
Art. 42 Garanzia
Art. 43 Pflicht zur Geheimhaltung
Art. 43 Obbligo del segreto
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Auskunft
Art. 45 Informazioni
Art. 45a
Art. 45a
Art. 45b Standortdaten
Art. 45b Dati relativi all’ubicazione
Art. 45c Daten auf fremden Geräten
Art. 45c Dati memorizzati su apparecchi di terzi
Art. 46 Persönlichkeitsschutz
Art. 46 Protezione della personalità
Art. 46a Kinder- und Jugendschutz
Art. 46a Protezione dei fanciulli e degli adolescenti
Art. 47 Sicherheitskommunikation
Art. 47 Comunicazione a garanzia della sicurezza
Art. 48 Einschränkung des Fernmeldeverkehrs
Art. 48 Limitazione del traffico delle telecomunicazioni
Art. 48a Sicherheit
Art. 48a Sicurezza
Art. 49 Fälschen oder Unterdrücken von Informationen
Art. 49 Contraffazione o dissimulazione di informazioni
Art. 50 Unbefugtes Verwerten von Informationen
Art. 50 Utilizzazione non autorizzata di informazioni
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Übertretungen
Art. 52 Contravvenzioni
Art. 53 Ordnungswidrigkeit
Art. 53 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 54 Andere Strafbestimmungen
Art. 54 Altre disposizioni penali
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 55 Competenza
Art. 56 ComCom
Art. 56 ComCom
Art. 57 Aufgaben der ComCom
Art. 57 Compiti della ComCom
Art. 58 Aufsicht
Art. 58 Vigilanza
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 59 Obbligo d’informazione
Art. 60 Verwaltungssanktionen
Art. 60 Sanzioni amministrative
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Vollzug
Art. 62 Esecuzione
Art. 63
Art. 63
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 65 Diritto previgente: abrogazione
Art. 6668
Art. 6668
Art. 68a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 24. März 2006
Art. 68a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 24 marzo 2006
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.