Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

780.1 Bundesgesetz vom 18. März 2016 betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (BÜPF)

Inverser les langues

780.1 Legge federale del 18 marzo 2016 sulla sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (LSCPT)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 1 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione personale
Art. 3 Überwachungsdienst
Art. 3 Servizio di sorveglianza
Art. 4 Bearbeitung von Personendaten
Art. 4 Trattamento di dati personali
Art. 5 Beratendes Organ
Art. 5 Organo consultivo
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principio
Art. 7 Zweck des Verarbeitungssystems
Art. 7 Scopo del sistema di trattamento
Art. 8 Inhalt des Verarbeitungssystems
Art. 8 Contenuto del sistema di trattamento
Art. 9 Zugriff auf das Verarbeitungssystem
Art. 9 Accesso al sistema di trattamento
Art. 10 Akteneinsichtsrecht und Recht auf Auskunft über die Daten
Art. 10 Diritto di consultare gli atti e diritto d’accesso ai dati
Art. 11 Aufbewahrungsfrist für die Daten
Art. 11 Termine di conservazione dei dati
Art. 12 Sicherheit
Art. 12 Sicurezza
Art. 13 Verantwortung
Art. 13 Responsabilità
Art. 14 Schnittstelle zum polizeilichen Informationssystem-Verbund des Bundesamtes für Polizei
Art. 14 Interfaccia con la rete dei sistemi d’informazione di polizia dell’Ufficio federale di polizia
Art. 14a Schnittstelle zum Informationssystem des NDB
Art. 14a Interfaccia con i sistemi d’informazione del SIC
Art. 15 Auskünfte über Fernmeldedienste
Art. 15 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 16 Allgemeine Aufgaben bei der Überwachung
Art. 16 Compiti generali nell’ambito della sorveglianza
Art. 17 Aufgaben bei der Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 17 Compiti nell’ambito della sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni
Art. 18 Qualitätskontrolle
Art. 18 Controllo della qualità
Art. 19 Pflichten der Anbieterinnen von Postdiensten
Art. 19 Obblighi dei fornitori di servizi postali
Art. 20 Informationen vor Anordnung einer Überwachung
Art. 20 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 21 Auskünfte über Fernmeldedienste
Art. 21 Informazioni sui servizi di telecomunicazione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Modalitäten der Datenerfassung und der Auskunftserteilung
Art. 23 Modalità di rilevamento dei dati e della fornitura di informazioni
Art. 24 Informationen vor Anordnung einer Überwachung
Art. 24 Informazioni precedenti un ordine di sorveglianza
Art. 25 Informationen über Dienstleistungen
Art. 25 Informazioni sui servizi
Art. 26 Pflichten der Anbieterinnen von Fernmeldediensten
Art. 26 Obblighi dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 27 Pflichten der Anbieterinnen abgeleiteter Kommunikationsdienste
Art. 27 Obblighi dei fornitori di servizi di comunicazione derivati
Art. 28 Pflichten der Betreiberinnen von internen Fernmeldenetzen
Art. 28 Obblighi dei gestori di reti di telecomunicazione interne
Art. 29 Pflichten der Personen, die ihren Zugang zu einem öffentlichen Fernmeldenetz Dritten zur Verfügung stellen
Art. 29 Obblighi delle persone che mettono a disposizione di terzi il loro accesso a una rete pubblica di telecomunicazione
Art. 30 Pflichten der professionellen Wiederverkäufer von Karten und ähnlichen Mitteln
Art. 30 Obblighi dei rivenditori professionali di carte o di mezzi analoghi
Art. 31 Ausführungsbestimmungen über Auskunfts- und Überwachungstypen
Art. 31 Disposizioni d’esecuzione sui tipi di informazioni e di sorveglianza
Art. 32 Auskunfts- und Überwachungsbereitschaft
Art. 32 Disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 33 Nachweis der Auskunfts- und Überwachungsbereitschaft
Art. 33 Prova della disponibilità a informare e sorvegliare
Art. 34 Kostenübernahme bei unzureichender Mitwirkung
Art. 34 Assunzione delle spese in caso di insufficiente collaborazione
Art. 35 Notsuche
Art. 35 Ricerca d’emergenza
Art. 36 Fahndung nach verurteilten Personen
Art. 36 Ricerca di condannati
Art. 37 Verfahren
Art. 37 Procedura
Art. 38 Grundsätze
Art. 38 Principi
Art. 38a Modalitäten
Art. 38a Modalità
Art. 39 Übertretungen
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 40 Gerichtsbarkeit
Art. 40 Giurisdizione
Art. 41 Aufsicht
Art. 41 Vigilanza
Art. 42 Rechtsschutz
Art. 42 Tutela giurisdizionale
Art. 43 Vollzug
Art. 43 Esecuzione
Art. 44 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 44 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 46 Koordination mit dem Nachrichtendienstgesetz vom 25. September 2015
Art. 46 Coordinamento con la legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.