Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.132.1 Verordnung vom 18. Dezember 1995 über den Flugsicherungsdienst (VFSD)

Inverser les langues

748.132.1 Ordinanza del 18 dicembre 1995 concernente il servizio della sicurezza aerea (OSA)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Flugsicherungsdienst
Art. 1 Servizio della sicurezza aerea
Art. 1a Unterstützende Leistungen
Art. 1a Prestazioni di supporto
Art. 1b Flugverfahrensberechnungsdienst
Art. 1b Servizio di valutazione delle procedure di volo
Art. 2 Luftraumstruktur und Benutzungsprioritäten
Art. 2 Struttura dello spazio aereo e precedenza di utilizzazione
Art. 3 Betriebsvorschriften
Art. 3 Prescrizioni d’esercizio
Art. 3a Leistungsvereinbarungen
Art. 3a Convenzioni sulle prestazioni
Art. 4 Meldepflichten
Art. 4 Obblighi di notifica
Art. 4a Militärische Flüge
Art. 4a Voli militari
Art. 4b Besondere und ausserordentliche Lagen
Art. 4b Situazioni particolari e straordinarie
Art. 4c Zusammenarbeit mit in- und ausländischen Behörden
Art. 4c Collaborazione con autorità nazionali ed estere
Art. 5 Sprache der Radiotelefonie in grenznahen Gebieten für den Instrumentenflugverkehr und gewerbsmässigen Sichtflugverkehr
Art. 5 Lingua delle conversazioni radiotelefoniche nelle zone di confine per i voli strumentali e i voli a vista commerciali
Art. 5a Sprache der Radiotelefonie mit Swiss Radar für den Sichtflugverkehr
Art. 5a Lingua delle conversazioni radiotelefoniche con Swiss Radar per i voli a vista
Art. 6 Aufgaben
Art. 6 Compiti
Art. 6a Absatz 3 LFG
Art. 6a Limitazioni della collaborazione secondo l’articolo 40b capoverso 3 LNA
Art. 7 Ausbildung
Art. 7 Formazione
Art. 8 Gesamtarbeitsverträge
Art. 8 Contratti collettivi di lavoro
Art. 9 Finanzierung
Art. 9 Finanziamento
Art. 9a Lokale Flugsicherungsdienste
Art. 9a Servizi della sicurezza aerea locali
Art. 9b Bewilligung des BAZL
Art. 9b Autorizzazione dell’UFAC
Art. 9c MeteoSchweiz
Art. 9c MeteoSvizzera
Art. 10 Einschränkung des Geltungsbereichs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 391/2013
Art. 10 Limitazione del campo d’applicazione del regolamento di esecuzione (UE) n. 391/2013
Art. 11 Einschränkung von Quersubventionierungen
Art. 11 Limitazione delle sovvenzioni incrociate
Art. 12 Deckung von Ertragsausfällen der Skyguide im Ausland durch den Bund
Art. 12 Copertura delle perdite di proventi di Skyguide all’estero
Art. 12a Deckung der Kosten von Skyguide im Zusammenhang mit der Integration von zivilen unbemannten Luftfahrzeugen in den Luftraum durch den Bund
Art. 12a Assunzione da parte della Confederazione dei costi di Skyguide nell’ambito dell’integrazione di aeromobili civili senza occupanti nello spazio aereo
Art. 13 Allgemeine Bestimmungen zu Gebührenzonen
Art. 13 Disposizioni generali sulle zone di tariffazione
Art. 14 Bemessungsgrundlage
Art. 14 Base di calcolo
Art. 15 Abstufung der Gebührentarife
Art. 15 Ponderazione delle tariffe delle tasse
Art. 16 Schuldner von Flugsicherungsgebühren
Art. 16 Debitori di tasse di sicurezza aerea
Art. 17 Massnahmen bei Nichtbezahlung der Gebühren
Art. 17 Provvedimenti in caso di mancato pagamento delle tasse
Art. 18 Veröffentlichung der Gebührentarife
Art. 18 Pubblicazione delle tariffe delle tasse
Art. 19 Gebührenzone
Art. 19 Zona di tariffazione
Art. 20 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 20 Finanziamento
Art. 21 Streckenflugsicherungsgebühren
Art. 21 Tasse di rotta
Art. 22 Gebührenzone in der Flugplatzkategorie I
Art. 22 Zona di tariffazione nella categoria di aerodromi I
Art. 23 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 23 Finanziamento
Art. 24 Gebühren für die An- und Abflugsicherung
Art. 24 Tasse per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 25 Gebührenzonen in der Flugplatzkategorie II
Art. 25 Zone di tariffazione nella categoria di aerodromi II
Art. 26 Bildung gemeinsamer Gebührenzonen
Art. 26 Costituzione di zone di tariffazione comuni
Art. 27 Zuständigkeit für die Finanzierung
Art. 27 Finanziamento
Art. 28 Gebühren für die An- und Abflugsicherung
Art. 28 Tasse per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 29 Finanzhilfen des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Grundsatz und Bemessung
Art. 29 Finanziamento della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: principio e calcolo
Art. 29a Finanzhilfe des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Mehrjahresprogramm
Art. 29a Finanziamento della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: programma pluriennale
Art. 30 Finanzhilfen des Bundes für die An- und Abflugsicherung: Zahlungsempfänger
Art. 30 Aiuti finanziari della Confederazione per la sicurezza di avvicinamento e di decollo: destinatario dell’aiuto finanziario
Art. 31 Beteiligung anderer öffentlicher Körperschaften sowie Privater an den Kosten für die An- und Abflugsicherung
Art. 31 Partecipazione di altri enti pubblici e di privati ai costi per la sicurezza di avvicinamento e di decollo
Art. 32 Befreiung von den Streckenflugsicherungsgebühren
Art. 32 Esenzione dalle tasse di rotta
Art. 33 Befreiung von den An- und Abflugsicherungsgebühren
Art. 33 Esenzione dalle tasse di avvicinamento e di decollo
Art. 34 Kostenübernahme durch den Bund
Art. 34 Assunzione dei costi da parte della Confederazione
Art. 34a Flugplätze der Kategorie I
Art. 34a Aerodromi della categoria I
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Erbringer des Flugwetterdienstes und BAZL
Art. 38 Fornitore del servizio di meteorologia aeronautica e UFAC
Art. 39 Erbringer des Flugverkehrsdienstes
Art. 39 Fornitore dei servizi della circolazione aerea
Art. 40
Art. 40
Art. 40a Verantwortung und Einsatzgebiet
Art. 40a Responsabilità e settore d’utilizzo
Art. 40b Informationspflicht
Art. 40b Obbligo di informare
Art. 40c Verfügbarkeit und Aufbewahrungsdauer der Aufzeichnungen
Art. 40c Disponibilità e durata di conservazione delle registrazioni
Art. 40d Zugriff auf die Aufzeichnungen
Art. 40d Accesso alle registrazioni
Art. 40e Vertrauensstelle
Art. 40e Servizio di mediazione
Art. 40f Auswertung
Art. 40f Valutazione
Art. 40g Technische und organisatorische Schutzmassnahmen
Art. 40g Provvedimenti di protezione tecnici e organizzativi
Art. 40h Vertraulichkeit
Art. 40h Confidenzialità
Art. 40i Berichterstattung
Art. 40i Rapporto
Art. 40j Vorbehalt gesetzlicher Regelungen zu Herausgabe, Auswertung und Aufbewahrung von Aufzeichnungen
Art. 40j Deroga in caso di altre disposizioni legali in materia di trasmissione, valutazione e conservazione di registrazioni
Art. 40k Strafbestimmungen
Art. 40k Disposizioni penali
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 42 Diritto previgente: abrogazione
Art. 43 Inkrafttreten
Art. 43 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.