Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.321.71 Verordnung vom 20. Dezember 2006 des SSA über den schweizerischen Fähigkeitsausweis zum Führen von Jachten zur See (Hochseeausweis-Verordnung)

747.321.71 Ordinanza del 20 dicembre 2006 del USNM sul certificato svizzero di capacità per condurre yacht marittimi (Ordinanza sulla licenza di navigazione d'altura)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Überprüfung und Entzug der Anerkennung

1 Das SSA überprüft mindestens alle fünf Jahre, ob die Anforderungen an die anerkannte Prüfungsstelle nach den Artikeln 14 und 15 erfüllt sind. Sind sie nicht mehr erfüllt, so entzieht es die Anerkennung.29

2 Bei schwerwiegenden Verstössen gegen diese Verordnung kann das SSA die Anerkennung vorübergehend bis zur Beseitigung des Verstosses suspendieren. Bei wiederholten schwerwiegenden Verstössen entzieht das SSA die Anerkennung definitiv.

3 Tritt die Prüfungsstelle in Liquidation, so entzieht das SSA die Anerkennung.30

29 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Juli 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014 (AS 2014 2365).

30 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 15. Juli 2014, in Kraft seit 1. Okt. 2014 (AS 2014 2365).

Art. 16 Verifica e revoca del riconoscimento

1 L’USNM verifica almeno ogni cinque anni se i requisiti di un ente esaminatore riconosciuto secondo gli articoli 14 e 15 sono sempre soddisfatti. Se non lo sono più, revoca il riconoscimento.29

2 In caso di gravi infrazioni alla presente ordinanza l’USNM può sospendere temporaneamente il riconoscimento fino all’eliminazione dell’infrazione. In caso di ripetute gravi infrazioni, l’USNM revoca definitivamente il riconoscimento.

3 Se l’ente esaminatore è in liquidazione, l’USNM revoca il riconoscimento.30

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).

30 Introdotto dal n. I dell’O del 15 lug. 2014, in vigore dal 1° ott. 2014 (RU 2014 2365).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.