Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.201.1 Verordnung vom 8. November 1978 über die Schifffahrt auf schweizerischen Gewässern (Binnenschifffahrtsverordnung, BSV)

747.201.1 Ordinanza dell'8 novembre 1978 sulla navigazione nelle acque svizzere (Ordinanza sulla navigazione interna, ONI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40h Begutachtung durch Sachverständige

1 Die Ergebnisse der Blut- oder Urinanalyse sind durch eine anerkannte sachverständige Person hinsichtlich ihrer Bedeutung für die Fahrfähigkeit begutachten zu lassen, wenn:

a.
eine die Fahrfähigkeit herabsetzende Substanz im Blut nachgewiesen wird und es sich dabei nicht um Alkohol oder eine Substanz nach Artikel 40a Absatz 4 handelt;
b.
eine Person eine Substanz nach Artikel 40a Absatz 4 gemäss ärztlicher Verschreibung eingenommen hat, jedoch Hinweise auf Fahrunfähigkeit bestehen.

2 Die sachverständige Person berücksichtigt die Feststellungen der Polizei, die Ergebnisse der ärztlichen sowie der chemisch-toxikologischen Untersuchung und begründet die daraus gezogenen Schlussfolgerungen.

3 Die Anerkennung von Personen als Sachverständige richtet sich nach Artikel 16 Absatz 3 SKV93.

Art. 40h Parere di un perito

1 I risultati dell’analisi del sangue o delle urine sono sottoposti a un perito riconosciuto che ne valuta l’incidenza sullʼidoneità alla guida se:

a.
nel sangue è rilevata la presenza di una sostanza che riduce lʼidoneità alla guida, diversa dall’alcol e dalle sostanze indicate nell’articolo 40a capoverso 4;
b.
una persona ha assunto una sostanza indicata nell’articolo 40a capoverso 4 su prescrizione medica, ma vi sono indizi d’incapacità di condurre.

2 Il perito tiene conto degli accertamenti della polizia, dei risultati dell’esame medico e dell’analisi chimico-tossicologica e motiva le proprie conclusioni.

3 Il riconoscimento della qualità di perito è disciplinato secondo l’articolo 16 capoverso 3 OCCS104.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.