Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)

745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Bewilligung und Bewilligungsurkunde

1 Die Bewilligung ist nicht übertragbar. Die Inhaberin der Bewilligung kann den Verkehrsdienst jedoch durch ein anderes Unternehmen durchführen lassen, sofern dies in der Bewilligung vorgesehen ist.

2 Die Bewilligungsurkunde nennt:

a.
die Art des Verkehrsdienstes;
b.
die Inhaberinnen der Bewilligung sowie allfällige Unterauftragnehmer;
c.
die Streckenführung, insbesondere den Ausgangs- und den Zielort;
d.
die Gültigkeitsdauer der Bewilligung;
e.
die Dauer und Häufigkeit des Verkehrsdienstes;
f.
die Haltestellen und die Fahrpläne;
g.
allfällige Bedingungen und Auflagen sowie wichtige Hinweise.

3 Eine vom BAV oder der ausländischen Behörde beglaubigte Kopie der Bewilligungsurkunde ist im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr in jedem Fahrzeug mitzuführen und den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen.

Art. 50 Autorizzazione

1 L’autorizzazione non è trasferibile. Il suo titolare può tuttavia affidare il servizio di trasporto a un’altra impresa, purché ciò sia previsto nell’autorizzazione.

2 L’autorizzazione contiene le seguenti indicazioni:

a.
il tipo di servizio di trasporto;
b.
il titolare dell’autorizzazione ed eventuali subappaltatori;
c.
l’itinerario, in particolare il luogo di partenza e di destinazione;
d.
la durata di validità dell’autorizzazione;
e.
la durata e la frequenza del servizio di trasporto;
f.
le fermate e gli orari;
g.
eventuali condizioni e obblighi nonché informazioni importanti.

3 Nell’ambito del servizio di linea internazionale con autobus, una copia dell’autorizzazione autenticata dall’UFT o dall’autorità estera deve essere tenuta a bordo di ogni veicolo e presentata su richiesta agli organi di controllo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.