Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

744.211 Vollziehungsverordnung vom 6. Juli 1951 zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)

744.211 Ordinanza d'esecuzione del 6 luglio 1951 della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Die Unternehmung hat über jeden Trolleybus und jeden Anhänger eine Kontrolle mit folgenden Aufzeichnungen zu führen:

a.
die Nummer und Seriebezeichnung des Fahrzeuges;
b.
die Namen der Ersteller sowie das Datum der Inbetriebsetzung des Fahrzeuges und seiner Hauptteile, wie Chassis, Karosserie, elektrische Ausrüstung;
c.
die Art der Verwendung des Fahrzeuges und dessen Fahrleistungen;
d.
das Datum, der Umfang und die Ergebnisse der Fahrzeugrevisionen;
e.
das Datum und die Ergebnisse der Bremsproben sowie der Druckproben der Luftbehälter;
f.
die am Fahrzeug vorgenommenen wichtigen Reparaturen und Änderungen, ferner Angaben über Ersatz oder Auswechslung mechanischer und elektrischer Teile, wie Lenkmechanismus, Bremsen, Motor, Anker, unter Beifügung des Datums;
g.
die ausserordentlichen Vorkommnisse.

Art. 14

Per ogni filobus o rimorchio, l’impresa deve tenere un controllo in cui sono indicati:

a.
il numero e la serie del veicolo;
b.
il nome dei costruttori e la data della messa in servizio del veicolo e delle sue parti principali, come telaio, carrozzeria, equipaggiamento elettrico;
c.
l’uso del veicolo e il numero di chilometri percorsi;
d.
la data e l’entità delle revisioni eseguite, come pure gli accertamenti fatti durante le revisioni;
e.
la data e i risultati delle prove dei freni, come pure delle prove dei recipienti ad aria;
f.
le riparazioni e le modificazioni importanti subite dal veicolo; i dati concernenti la sostituzione o il cambio di elementi meccanici o elettrici o della parte elettrica del veicolo, come dispositivo di guida, freni, motore, indotti; la data delle riparazioni;
g.
gl’incidenti importanti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.