Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.211 Bundesgesetz vom 25. September 1917 über Verpfändung und Zwangsliquidation von Eisenbahn- und Schifffahrtsunternehmungen

742.211 Legge federale del 25 settembre 1917 concernente la costituzione di pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione e la liquidazione forzata di queste imprese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 84

Durch dieses Bundesgesetz werden alle widersprechenden Bestimmungen früherer Bundesgesetze aufgehoben; insbesondere sind aufgehoben:

1.
das Bundesgesetz vom 24. Juni 187415 über die Verpfändung und Zwangsliquidation der Eisenbahnen auf dem Gebiete der Schweizerischen Eidgenossenschaft;
2.
das Bundesgesetz vom 20. Dezember 187816 betreffend Sicherstellung der Kranken-, Unterstützungs-, Pensions-, Depositen- und Ersparniskassen der Eisenbahnangestellten sowie der von letztern geleisteten Kautionen;
3.
das Bundesgesetz vom 2. Juli 188017 betreffend die Sicherstellung der Vergütungen aus dem direkten Verkehr der Eisenbahnen und aus der Mitbenutzung von Bahnhöfen und Bahnstrecken.

15 [AS 1 121, 30 586, 31 77, 32 150]

16 [AS 4 51]

17 [AS 5 225]

Art. 84

1 Colla presente legge sono abrogate tutte le disposizioni contrarie di leggi federali anteriori.

2 Sono abrogate in particolare:

1.
la legge federale del 24 giugno 187414 concernente le ipoteche sulle strade ferrate nel territorio della Confederazione Svizzera e la liquidazione forzata di queste imprese;
2.
a legge federale del 20 dicembre 187815 sulle garanzie per le casse di malati, di soccorso, di deposito, di risparmio e di pensioni degli impiegati delle ferrovie, come pure per le cauzioni da questi ultimi deposte;
3.
la legge federale del 2 luglio 188016 sulla garanzia delle indennità per il servizio diretto delle ferrovie e per l’uso in comune di stazioni e di tronchi di strada.

14 [RU 1 118, 30 560, 31 77, 32 152]

15 [RU 4 51]

16 [RU 5 225]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.