Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.2 Verordnung vom 4. November 2009 über die sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (STEBV)

742.141.2 Ordinanza del 4 novembre 2009 sulle attività rilevanti per la sicurezza nel settore ferroviario (OASF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Inhalt der Datenbank

1 Der Datensatz über die Führerausweise und Bescheinigungen enthält:

a.
Anrede, Name, Vorname, Geburtsdatum, Adresse, Telefonnummer, Staatsangehörigkeit und Registernummer sowie Foto der Person;
b.
Angaben über die Sprachkenntnisse;
c.
Schlussbeurteilungen der medizinischen und psychologischen Tauglichkeit sowie von deren Einschränkungen;
d.
Datum der bestandenen Fähigkeitsprüfungen und periodischen Prüfungen;
e.
Angaben über die in den Bescheinigungen eingetragenen Kompetenzen;
f.
Angaben über Verwaltungsmassnahmen und damit zusammenhängende wichtige Umstände;
g.
Angaben über die fachliche Spezialisierung.

2 Der Datensatz über die Personen nach Artikel 41 Absatz 1 Buchstaben b–e enthält:

a.
Name, Vorname, Adresse, Telefonnummer;
b.
Datum der Ernennung.

Art. 42 Contenuto della banca dati

1 Il record sulle licenze e i certificati contiene:

a.
titolo, cognome, nome, data di nascita, indirizzo, numero di telefono, cittadinanza e numero di registro nonché fotografia della persona;
b.
dati relativi alle conoscenze linguistiche;
c.
valutazioni finali dell’idoneità medica e psicologica nonché eventuali limitazioni;
d.
data del superamento dell’esame di capacità e degli esami periodici;
e.
dati relativi alle competenze iscritte nei certificati;
f.
dati relativi a misure amministrative e circostanze importanti ad esse correlate;
g.
dati relativi alla specializzazione tecnica.

2 Il record sulle persone di cui all’articolo 41 capoverso 1 lettere b–e contiene:

a.
cognome, nome, indirizzo, numero di telefono;
b.
data della nomina della persona.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.