Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.101.21 Verordnung vom 17. November 2020 über das Personal der Schweizerischen Trassenvergabestelle (PVO-TVS)

742.101.21 Ordinanza del 17 novembre 2020 sul personale del Servizio svizzero di assegnazione delle tracce (OPers-SAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Die TVS kann Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Daten und Persönlichkeitsprofile, von Bewerberinnen und Bewerbern sowie von ihren Angestellten und ehemaligen Angestellten zum Zweck der Personalführung bearbeiten.

2 Der Personaldienst ist für die Bearbeitung der Daten verantwortlich.

3 Der Personaldienst sowie die Vorgesetzten können die Daten bearbeiten, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist.

4 Für die Bearbeitung der Daten gilt die Verordnung vom 22. November 20176 über den Schutz von Personendaten des Bundespersonals mit Ausnahme der Artikel 12–18, 23 Absatz l zweiter und dritter Satz und 24–58 sowie der Anhänge 3−6. Die Bestimmungen der Archivierungsgesetzgebung bleiben vorbehalten.

Art. 17

1 Il SAT può trattare dati personali, inclusi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità, di candidati, impiegati ed ex impiegati ai fini della gestione del personale.

2 Il servizio del personale è responsabile del trattamento dei dati.

3 Il servizio del personale e i superiori possono trattare i dati nella misura in cui sia necessario all’adempimento dei loro compiti.

4 Per il trattamento dei dati si applica l’ordinanza del 22 novembre 20176 sulla protezione dei dati personali del personale federale, ad eccezione degli articoli 12–18, 23 capoverso l secondo e terzo periodo e 24–58, nonché degli allegati 3−6. Sono fatte salve le disposizioni della legislazione in materia di archiviazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.