Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.41 Verordnung vom 19. Juni 1995 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge (VTS)

741.41 Ordinanza del 19 giugno 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 120 Motorwagen mit einer Höchstgeschwindigkeit bis 15 km/h

Für Motorwagen, deren Höchstgeschwindigkeit 15 km/h nicht überschreiten kann, gelten zusätzlich zu den Erleichterungen der Artikel 118 und 119 folgende Erleichterungen:

a.
Die Betriebsbremse kann vor dem Differential (z. B. auf die Getriebeausgangswelle oder die Kardanwelle) wirken (Art. 127 Abs. 1).
b.523
Verbindungseinrichtungen müssen nicht gekennzeichnet sein (Art. 91);
c.
Abblendlichter sind nicht erforderlich (Art. 74 Abs. 2).
d.
Die akustische Warnvorrichtung ist nicht erforderlich (Art. 82 Abs. 1).
e.524
Die Reifen müssen nicht gekennzeichnet sein (Art. 58 Abs. 6).

523 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Febr. 2019 (AS 2019 253).

524 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. März 2012, in Kraft seit 1. Mai 2012 (AS 2012 1825).

Art. 120 Autoveicoli con velocità massima di 15 km/h

Oltre alle agevolazioni di cui negli articoli 118 e 119, per gli autoveicoli la cui velocità massima non può superare 15 km/h si applicano anche le seguenti eccezioni:

a.
il freno di servizio può agire davanti al differenziale (ad esempio sull’albero cambio o sull’albero cardanico) (art. 127 cpv. 1);
b.544
i dispositivi di agganciamento non devono essere contrassegnati (art. 91);
c.
non sono necessari i fari a luce anabbagliante (art. 74 cpv. 2);
d.
non è necessario l’avvisatore acustico (art. 82 cpv. 1);
e.545
non è necessario che gli pneumatici siano contrassegnati (art. 58 cpv. 6).

544 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 253).

545 Introdotta dal n. I dell’O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° mag. 2012 (RU 2012 1825).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.