Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV)

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49d Erteilung von Auskünften

1 Die Auskunftsstelle erteilt geschädigten Personen und Sozialversicherungen folgende Auskünfte zum Fahrzeug, das den Unfall verursacht haben soll:

a.
Name und Adresse des Haftpflichtversicherers sowie, wenn dieser seinen Sitz nicht im Wohnsitzstaat der geschädigten Person hat, Name und Adresse des Schadenregulierungsbeauftragten im Wohnsitzstaat der geschädigten Person;
b.
Nummer der Versicherungspolice und, wenn diese abgelaufen ist, den Zeitpunkt der Beendigung des Versicherungsschutzes;
c.
Name und Adresse des Halters, sofern die geschädigte Person ein berechtigtes Interesse geltend machen kann;
d.
Adresse der zuständigen Schadenregulierungsstelle des Bundes oder des Kantons, wenn der Schaden durch ein Fahrzeug verursacht worden ist, für welches der Bund oder der Kanton haftet.

2 Auskünfte über in der Schweiz immatrikulierte Motorfahrzeuge werden erteilt, sofern der Unfall nicht länger als sieben Jahre zurückliegt. Ist ein Motorfahrzeug im Ausland immatrikuliert, werden Auskünfte erteilt, sofern die Information bei der ausländischen Auskunftsstelle erhältlich ist.

3 Die Auskunftserteilung richtet sich nach Artikel 126 der VZV118 über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr.

Art. 49d Rilascio d’informazioni

1 Il centro d’informazione fornisce alle parti lese e alle assicurazioni sociali le seguenti informazioni sul veicolo che avrebbe causato l’incidente:

a.
il nome e l’indirizzo dell’assicuratore di responsabilità civile e il nome e l’indirizzo del mandatario per la liquidazione dei sinistri nel Paese di domicilio della parte lesa, se la sede dell’assicuratore non è nello stesso Paese;
b.
il numero della polizza d’assicurazione e, se quest’ultima è scaduta, la data di scadenza della copertura assicurativa;
c.
il nome e l’indirizzo del detentore, nella misura in cui la parte lesa faccia valere un interesse preponderante;
d.
l’indirizzo del servizio designato dalla Confederazione o dal Cantone per la liquidazione dei sinistri, se il veicolo che ha causato il danno rientra nella responsabilità civile della Confederazione o del Cantone.

2 Le informazioni concernenti i veicoli a motore immatricolati in Svizzera sono rilasciate a condizione che l’incidente non sia avvenuto più di sette anni prima. Se un veicolo a motore è immatricolato all’estero, le informazioni che lo concernono sono rilasciate se accessibili presso il centro d’informazione del Paese in questione.

3 Le informazioni sono rilasciate secondo l’articolo 126 OAC120.

120 RS 174.51

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.