Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.2 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)

734.2 Ordinanza del 30 marzo 1994 sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Pflicht zur Kontrolle und Instandhaltung

1 Die Betriebsinhaber müssen ihre Starkstromanlagen dauernd instandhalten und periodisch reinigen und kontrollieren oder diese Arbeiten durch Dritte ausführen lassen.

2 Im besonderen ist zu kontrollieren, ob:

a.
sich die Anlagen und die daran angeschlossenen elektrischen Einrichtungen in einwandfreiem Zustand befinden;
b.
die Anlagen bezüglich Unterteilung, Anordnung und Kurzschlussfestigkeit den Vorschriften entsprechen;
c.
die Schutzeinrichtungen korrekt eingestellt und wirksam sind;
d.
im Bereich der Anlagen sicherheitsmindernde Veränderungen eingetreten sind;
e.
Anlageschemata, Kennzeichnungen und Beschriftungen vorhanden und nachgeführt sind.

3 Beschädigungen und Mängel sind situationsgerecht zu beheben. Bei unmittelbarer Gefahr müssen Sofortmassnahmen ergriffen werden.

Art. 17 Obbligo di controllo e di manutenzione

1 Gli esercenti sono tenuti a provvedere in permanenza alla manutenzione dei loro impianti a corrente forte, a pulirli ed a controllarli periodicamente, eventualmente affidando a terzi l’esecuzione di questi lavori.

2 In particolare si deve controllare se:

a.
gli impianti ed i dispositivi ad essi elettricamente raccordati sono in perfette condizioni;
b.
gli impianti soddisfano le prescrizioni in materia di suddivisione, disposizione e resistenza ai cortocircuiti;
c.
i dispositivi di protezione sono regolati correttamente ed in grado di funzionare efficacemente;
d.
nelle zone di influenza degli impianti siano intervenute modifiche in grado di ridurre la sicurezza;
e.
sono disponibili gli schemi dell’impianto, le marcature e le iscrizioni, debitamente aggiornati.

3 I danni ed i difetti devono essere eliminati in funzione della situazione. In presenza di pericolo incombente, vanno adottate misure immediate.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.