Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.143.1 Verordnung vom 9. Juni 2006 über die Anforderungen an das Personal von Kernanlagen (VAPK)

732.143.1 Ordinanza del 9 giugno 2006 sulle esigenze per il personale degli impianti nucleari (OEPIN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Zulassungserteilung

1 Die Zulassung wird vom Bewilligungsinhaber erteilt, wenn der Kandidat oder die Kandidatin:

a.
die Prüfung der kerntechnischen Grundkenntnisse (Art. 27) sowie die entsprechende Zulassungsprüfung (Art. 28 und 29) bestanden hat.
b.
die Anforderungen der Artikel 6, 7, 8, 15, 16 oder 17 erfüllt.

2 Jede Zulassung bedarf der schriftlichen Zustimmung des ENSI.39

39 Fassung gemäss Anhang Ziff. 14 der V vom 12. Nov. 2008 über das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5747).

Art. 26 Rilascio dell’autorizzazione

1 L’autorizzazione è rilasciata dal titolare della licenza se il candidato:

a.
ha superato l’esame delle conoscenze di base in materia di tecnica nucleare (art. 27) e il corrispondente esame per l’autorizzazione (art. 28 e 29);
b.
adempie le esigenze dell’articolo 6, 7, 8, 15, 16 o 17.

2 Ogni autorizzazione necessita del consenso scritto dell’IFSN.39

39 Nuovo testo giusta il n. 14 dell’all. dell’O del 12 nov. 2008 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5747).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.