Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

721.831 Verordnung vom 12. Februar 1918 über die Berechnung des Wasserzinses (Wasserzinsverordnung, WZV)

721.831 Ordinanza del 12 febbraio 1918 sul calcolo del canone per i diritti d'acqua (ODA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

Der Ort der Wasserentnahme befindet sich:

a.
bei Kraftwerken mit überstautem Gefälle (reinen Stauwerken) auf der Oberseite des Stauwerkes;
b.
bei Kraftwerken mit ganz oder teilweise umgangenem Gefälle (Anlagen mit Ableitungen) im öffentlichen Gewässer vor der Ableitungsvorrichtung;
c.
bei Benützung künstlicher oder natürlicher Sammelbecken (Seen und Grundwasserbecken) in diesen selbst, ohne Rücksicht darauf, ob die Wasserableitung unter dem Drucke des Wassers im Sammelbecken steht;
d.
bei Benützung von Grundwässern und Quellen an deren Fassungsstelle.

Art. 13

La presa d’acqua si trova:

a.
per le officine con un salto rigurgitato (impianti senza derivazione) dalla parte a monte della diga;
b.
nelle officine con derivazioni nel corso d’acqua pubblico, davanti alle opere di derivazione;
c.
dove si utilizzano bacini d’accumulazione artificiali o naturali (laghi e bacini d’acqua sotterranea) nel bacino stesso, senza tener conto se l’acqua nel bacino esercita una pressione sull’acqua derivata;
d.
per le acque sotterranee e le sorgenti, nel punto di captazione.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.