Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.21 Bundesgesetz vom 13. Oktober 1965 über die Verrechnungssteuer (Verrechnungssteuergesetz, VStG)

642.21 Legge federale del 13 ottobre 1965 sull'imposta preventiva (LIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72

1 Mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes sind aufgehoben:

a.
der Bundesratsbeschluss vom 1. September 1943135 über die Verrechnungssteuer;
b.
der Bundesratsbeschluss vom 13. Februar 1945136 über die Sicherung der Steueransprüche bei Versicherungen;
c.
die Artikel 34–40 und 48 des Bundesbeschlusses vom 22. Dezember 1938137 über die Durchführung der Übergangsordnung des Finanzhaushaltes.

2 Die Artikel 35–40 und 48 des Bundesbeschlusses vom 22. Dezember 1938138 über die Durchführung der Übergangsordnung des Finanzhaushaltes bleiben anwendbar auf alle während ihrer Gültigkeitsdauer eingetretenen Tatsachen.

135 [BS 6 326; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. B Ziff. 1 Bst. d; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 2; 1954 1314 Art. 2; 1958 362]

136 [BS 6 345; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. B Ziff. 1 Bst. e; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 2; 1954 1314 Art. 2]

137 [BS 6 38 40; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. A; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 1; 1954 1314 Art. 2]

138 [BS 6 38 40; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. A; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 1; 1954 1314 Art. 2]

Art. 72

1 A contare dall’entrata in vigore della presente legge, sono abrogati:

a.
il decreto del Consiglio federale 1° settembre 1943135 concernente la riscossione di un’imposta a titolo di precauzione (Imposta preventiva);
b.
il decreto del Consiglio federale 13 febbraio 1945136 per garantire i diritti fiscali in materia di assicurazioni;
c.
gli articoli 34 a 40 e 48 del decreto federale 22 dicembre 1938137 concernente l’attuazione dell’ordinamento transitorio delle finanze federali.

2 Gli articoli 35 a 40 e 48 del decreto federale 22 dicembre 1938138 concernente l’attuazione dell’ordinamento transitorio delle finanze federali restano applicabili a tutti i fatti accaduti durante il periodo di validità di queste disposizioni.

135 [CS 6 334; RU 1949 II 1841 art. 1 lett. B n. 1 lett. d; 1950 II 1473 art. 2 ad art. 2; 1954 1374 art. 2; CS 1 3 disp. trans. art. 8 cpv. 1 lett. b, nel testo dell’11 mag. 1958 – RU 1958 375]

136 [CS 6 353; RU 1949 II 1841 art. 1 lett. B n. 1 lett. e; 1950 II 1473 art. 2 ad art. 2; 1954 1374 art. 2]

137 [CS 6 39 50; RU 1949 II 1841 art. 1 lett. A; 1950 II 1473 art. 2 ad art. 1; 1954 1374 art. 2]

138 [CS 6 39 50; RU 1949 II 1841 art. 1 lett. A; 1950 II 1473 art. 2 ad art. 1; 1954 1374 art. 2]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.