Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.203.2 Verordnung vom 19. April 1999 über das Verfahren zur Überweisung des für die AHV bestimmten Mehrwertsteuer-Ertragsanteils an den AHV-Ausgleichsfonds

641.203.2 Ordinanza del 19 aprile 1999 sulla procedura di versamento al fondo di compensazione dell'AVS della quota del provento dell'imposta sul valore aggiunto destinata all'AVS

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Überweisungen

1 Der für die AHV bestimmte Ertragsanteil wird dem Ausgleichsfonds der AHV überwiesen.7

1bis Die Überweisung erfolgt in Form von monatlichen Akontozahlungen zwischen Februar und Dezember sowie in Form einer Restzahlung im Januar des Folgejahres. Die Akontozahlungen sind jeweils am vierten Arbeitstag des Monats fällig.8

2 Die Akontozahlungen entsprechen je einem Zwölftel des im Voranschlag des Bundes budgetierten Ertragsanteils der Jahreseinnahmen.9

3 Die Restzahlung wird auf Grund der im Rechnungsjahr tatsächlich erzielten Einnahmen ermittelt.

7 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 (AS 2020 25).

8 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 20. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 (AS 2020 25).

9 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Dez. 2019, in Kraft seit 1. Febr. 2020 (AS 2020 25).

Art. 2 Versamenti

1 La quota del provento destinata all’AVS viene versata al fondo di compensazione dell’AVS.7

1bis Il versamento è effettuato sotto forma di acconti mensili tra i mesi di febbraio e dicembre, nonché sotto forma di pagamento a conguaglio nel mese di gennaio dell’anno successivo. Gli acconti sono esigibili il quarto giorno lavorativo del mese.8

2 Gli acconti corrispondono a un dodicesimo della quota del provento annuo iscritta nel preventivo della Confederazione.9

3 L’importo a conguaglio è determinato sulla base del gettito effettivamente conseguito nell’anno contabile.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

8 Introdotto dal n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 dic. 2019, in vigore dal 1° feb. 2020 (RU 2020 25).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.