Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.10 Bundesgesetz vom 27. Juni 1973 über die Stempelabgaben (StG)

Inverser les langues

641.10 Legge federale del 27 giugno 1973 sulle tasse di bollo (LTB)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 5a
Art. 5a
Art. 6 Ausnahmen
Art. 6 Eccezioni
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Besondere Fälle
Art. 9 Casi speciali
Art. 9a
Art. 9a
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Regel
Art. 13 Norma
Art. 14 Ausnahmen
Art. 14 Eccezioni
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Regel
Art. 17 Norma
Art. 17a Von der Abgabe befreite Anleger
Art. 17a Investitori esentati
Art. 18 Emissionsgeschäfte
Art. 18 Operazioni d’emissione
Art. 19 Geschäfte mit ausländischen Banken und Börsenagenten
Art. 19 Negozi conclusi con banche o agenti di borsa stranieri
Art. 19a Zum Zweck der Steuersicherung zwischengeschaltete Organisationen
Art. 19a Organizzazioni interposte ai fini della garanzia dell’imposta
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Regel
Art. 21 Norma
Art. 22 Ausnahmen
Art. 22 Eccezioni
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 32a
Art. 32a
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Anmeldung als Abgabepflichtiger; Selbstveranlagung
Art. 34 Iscrizione come contribuente; autoaccertamento
Art. 35 Auskunft des Abgabepflichtigen
Art. 35 Informazioni del contribuente
Art. 36 Auskunft Dritter
Art. 36 Informazioni di terzi
Art. 37 Überprüfung
Art. 37 Verifica
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 39a
Art. 39a
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Betreibung
Art. 42 Esecuzione
Art. 43 Sicherstellung
Art. 43 Garanzie
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47
Art. 47
Art. 4849
Art. 48e
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52
Art. 52
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.