Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.014 Verordnung des EFD vom 25. Juni 2021 über die Verzugs- und die Vergütungszinssätze auf Abgaben und Steuern (Zinssatzverordnung EFD

631.014 Ordinanza del DFF del 25 giugno 2021 concernente gli interessi moratori e rimuneratori su tasse e imposte (Ordinanza del DFF sui tassi d’interesse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Das Eidgenössische Finanzdepartement (EFD),

gestützt auf Artikel 74 Absatz 4 des Zollgesetzes vom 18. März 20051,
die Artikel 187 Absatz 1 und 188 Absatz 2 der Zollverordnung
vom 1. November 20062,
Artikel 29 des Bundesgesetzes vom 27. Juni 19733 über die Stempelabgaben,
Artikel 108 des Mehrwertsteuergesetzes vom 12. Juni 20094,
Artikel 20 Absatz 4 des Tabaksteuergesetzes vom 21. März 19695,
Artikel 41 Absatz 1 der Tabaksteuerverordnung vom 14. Oktober 20096,
Artikel 25 Absatz 5 des Biersteuergesetzes vom 6. Oktober 20067,
Artikel 22 Absatz 1 der Biersteuerverordnung vom 15. Juni 20078,
die Artikel 15 Absatz 2 und 17 Absatz 3 des Automobilsteuergesetzes
vom 21. Juni 19969,
Artikel 22 Absatz 3 des Mineralölsteuergesetzes vom 21. Juni 199610,
Artikel 106a Absatz 2 Mineralölsteuerverordnung vom 20. November 199611,
Artikel 25 Absatz 4 der Schwerverkehrsabgabeverordnung vom 6. März 200012,
die Artikel 163 Absatz 2, 164 Absatz 1 und 168 Absatz 2 des Bundesgesetzes vom 14. Dezember 199013 über die direkte Bundessteuer,
Artikel 16 Absatz 2 des Verrechnungssteuergesetzes vom 13. Oktober 196514
und auf die Artikel 72 Absatz 2 und 73 Absatz 2 der Alkoholverordnung vom 15. September 201715,

verordnet:

Preambolo

Il Dipartimento federale delle finanze (DFF),

visto l’articolo 74 capoverso 4 della legge del 18 marzo 20051 sulle dogane;
visti gli articoli 187 capoverso 1 e 188 capoverso 2 dell’ordinanza
del 1° novembre 20062 sulle dogane;
visto l’articolo 29 della legge federale del 27 giugno 19733 sulle tasse di bollo;
visto l’articolo 108 della legge del 12 giugno 20094 sull’IVA;
visto l’articolo 20 capoverso 4 della legge del 21 marzo 19695 sull’imposizione
del tabacco;
visto l’articolo 41 capoverso 1 dell’ordinanza del 14 ottobre 20096 sull’imposizione del tabacco;
visto l’articolo 25 capoverso 5 della legge del 6 ottobre 20067 sull’imposizione
della birra;
visto l’articolo 22 capoverso 1 dell’ordinanza del 15 giugno 20078 sull’imposizione della birra;
visti gli articoli 15 capoverso 2 e 17 capoverso 3 della legge federale
del 21 giugno 19969 sull’imposizione degli autoveicoli;
visto l’articolo 22 capoverso 3 della legge federale del 21 giugno 199610 sull’imposizione degli oli minerali;
visto l’articolo 106a capoverso 2 dell’ordinanza del 20 novembre 199611 sull’imposizione degli oli minerali;
visto l’articolo 25 capoverso 4 dell’ordinanza del 6 marzo 200012
sul traffico pesante;
visti gli articoli 163 capoverso 2, 164 capoverso 1 e 168 capoverso 2 della legge federale del 14 dicembre 199013 sull’imposta federale diretta;
visto l’articolo 16 capoverso 2 della legge federale del 13 ottobre 196514
sull’imposta preventiva;
visti gli articoli 72 capoverso 2 e 73 capoverso 2 dell’ordinanza
del 15 settembre 201715 sull’alcol,

ordina:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.