Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 166 Inhalt der Bewilligung

(Art. 59 Abs. 2 ZG)

Die Bewilligung der Oberzolldirektion enthält namentlich folgende Angaben:

a.
anzuwendendes Verfahren für die aktive Veredelung;
b.
Name und Adresse der Bewilligungsinhaberin oder des Bewilligungsinhabers;
c.
zuständige überwachende Stelle;
d.
Bezeichnung, zolltarifarische Einreihung und gegebenenfalls Menge der Ware, die zur Veredelung ins Zollgebiet verbracht wird;
e.
Beschreibung der Veredelung;
f.
Ausmass der Zollermässigung oder die Zollbefreiung;
g.
Vorschriften über die Abgabenerhebung für bei der Veredelung anfallende Abfälle und Nebenprodukte;
h.
Auflagen, namentlich Fristen für die Ausfuhr der Veredelungserzeugnisse und für den Abschluss des Verfahrens der aktiven Veredelung, materielle Kontroll- und Verfahrensvorschriften sowie formelle Verfahrensvorschriften.

Art. 166 Contenuto dell’autorizzazione

(art. 59 cpv. 2 LD)

L’autorizzazione della Direzione generale delle dogane contiene segnatamente le seguenti indicazioni:

a.
regime da applicare per il perfezionamento attivo;
b.
nome e indirizzo del titolare dell’autorizzazione;
c.
organo di sorveglianza competente;
d.
designazione, classificazione tariffale ed eventualmente quantità della merce, che è trasportata in territorio doganale per essere perfezionata;
e.
descrizione del perfezionamento;
f.
entità della riduzione doganale o della franchigia doganale;
g.
prescrizioni per la riscossione dei tributi per scarti e prodotti secondari risultanti dal perfezionamento;
h.
oneri, segnatamente termini per l’esportazione dei prodotti perfezionati e per la conclusione del regime del perfezionamento attivo, prescrizioni materiali di controllo e procedura, nonché prescrizioni procedurali formali.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.