Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

518.01 Verordnung des VBS vom 29. November 2013 über die militärische Identifikation

518.01 Ordinanza del DDPS del 29 novembre 2013 sull'identificazione militare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Angaben auf den Identitätskarten

1 Die graue Identitätskarte enthält:

a.
die AHV-Nummer10 als Matrikelnummer;
b.
den Namen;
c.
den Vornamen, bei mehr als einem Vornamen nur den Rufnamen;
d.
das Geburtsdatum mit Tag, Monat und Jahr;
e.
den militärischen Grad oder gegebenenfalls die Offiziersfunktion;
f.
die Unterschrift;
g.
den Stempel des Kommandos Ausbildung11.

2 Die blaue Identitätskarte enthält zusätzlich:

a.
die Körpergrösse, die Farbe der Augen und der Haare;
b.
die besonderen Kennzeichen;
c.
ein Passbild neueren Datums;
d.
die militärische Funktion, sofern diese zum Erhalt der blauen Karte berechtigt.

10 Ausdruck gemäss Anhang Ziff. II 22 der V vom 17. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 800). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.

11 Ausdruck gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4937). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.

Art. 5 Dati sulle tessere d’identità

1 La tessera d’identità grigia contiene:

a.
il numero AVS10 come numero di matricola;
b.
il cognome;
c.
il nome; in caso di più nomi, solo quello usuale;
d.
la data di nascita con giorno, mese, anno;
e.
il grado militare o eventualmente la funzione d’ufficiale;
f.
la firma;
g.
il bollo del Comando Istruzione11.

2 La tessera d’identità blu contiene inoltre:

a.
la statura, il colore degli occhi e dei capelli;
b.
i segni particolari;
c.
una fotografia recente, formato passaporto;
d.
la funzione militare, se dà diritto alla tessera blu.

10 Nuova espr. giusta l’all. n. II 22 dell’O del 17 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 800). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.

11 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del DDPS del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4937). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.