Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58

1 Die Weitergabe von Munition an nicht anerkannte Schiessvereine, Organisationen und an militärische Einheiten ist verboten.

2 Ausgenommen hiervon sind:

a.
Munitionsabgaben für Schiesskurse gegen Gutschein;
b.
Munitionsabgaben für kleinere Schiessanlässe nach Anhang 4 Ziffer 3;
c.83

3 Der Munitionsaustausch unter anerkannten Schiessvereinen bis zu 5000 Schuss pro Munitionssorte ist erlaubt.84

82 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 14. Dez. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5643).

83 Aufgehoben durch Ziff. I der V des VBS vom 14. Dez. 2015, mit Wirkung seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5643).

84 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 14. Dez. 2015, in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 5643).

Art. 58

1 È vietato consegnare munizione a società di tiro non riconosciute, a organizzazioni o a unità militari.

2 Sono eccettuati:

a.
le consegne di munizione per i corsi di tiro, contro buono;
b.
le consegne di munizione per manifestazioni di tiro poco importanti giusta l’allegato 4 numero 3.
c.82
...

3 Lo scambio di munizione tra società di tiro riconosciute è consentito fino a 5000 colpi per genere di munizione.83

81 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 14 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5643).

82 Abrogata dal n. I dell’O del DDPS del 14 dic. 2015, con effetto dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5643).

83 Introdotto dal n. I dell’O del DDPS del 14 dic. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 5643).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.