Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.91 Bundesgesetz vom 3. Oktober 2008 über militärische und andere Informationssysteme im VBS (MIG)

510.91 Legge federale del 3 ottobre 2008 sui sistemi d’informazione militari e su altri sistemi d’informazione nel DDPS (LSIM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Daten

Das ISKM enthält folgende Daten:94

a.
Geschlecht, Religionszugehörigkeit und Familienstand;
b.
Daten über die schulische und akademische Ausbildung;
c.
Daten über gegenwärtige sowie frühere berufliche Funktionen und ausserberufliche Tätigkeiten;
d.
Daten über Sprachkenntnisse;
e.
Daten über Einteilung, Grad, Funktion, Ausbildung und Werdegang in der Armee;
f.95
Mitarbeiterprofile mit Angaben zu Selbst-, Sozial-, Führungs-, Methoden- und Fachkompetenzen;
g.
Daten zur Nachfolgeeignung und -planung.

94 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4307; BBl 2014 6955).

95 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 18. März 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4307; BBl 2014 6955).

Art. 92 Dati

L’ISKM contiene i seguenti dati:95

a.
sesso, appartenenza religiosa e stato civile;
b.
dati concernenti la formazione scolastica e accademica;
c.
dati concernenti funzioni professionali attuali e precedenti e attività extraprofessionali;
d.
dati concernenti le conoscenze linguistiche;
e.
dati concernenti l’incorporazione, il grado, la funzione, l’istruzione e la carriera nell’esercito;
f.96
profili dei collaboratori, con indicazioni concernenti le competenze personali, sociali, di condotta, metodologiche e specialistiche;
g.
dati concernenti l’idoneità alla successione e la pianificazione delle successioni.

95 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4307; FF 2014 5939).

96 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 18 mar. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4307; FF 2014 5939).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.