Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.625 Verordnung vom 21. Mai 2008 über die geografischen Namen (GeoNV)

510.625 Ordinanza del 21 maggio 2008 sui nomi geografici (ONGeo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26a Amtliches Verzeichnis

1 Das Bundesamt für Landestopografie führt das amtliche Verzeichnis der Strassen.

2 Dieses enthält für alle Strassen im Sinne von Artikel 3 Buchstabe f die folgenden Daten:

a.
einen eindeutigen Identifikator (ESID);
b.
einen pro Ortschaft eindeutigen Strassennamen, in mehrsprachigen Gebieten allenfalls in mehreren Sprachen;
c.
den zugehörigen Ortschaftsnamen und die Postleitzahl aus dem amtlichen Ortschaftsverzeichnis (Art. 24);
d.
den zugehörigen Gemeindenamen und die Gemeindenummer aus dem amtlichen Gemeindeverzeichnis (Art. 19);
e.
die geografische Lage der Strasse;
f.
den Realisierungsstand der Strasse;
g.
den Status des Objekts «Strasse».

3 Das Bundesamt für Statistik teilt dem Bundesamt für Landestopografie die Daten der Strassen nach Absatz 2 und periodisch alle Änderungen mit.

4 Das amtliche Verzeichnis der Strassen ist behördenverbindlich, ausgenommen sind die Daten nach Absatz 2 Buchstabe e.

11 Eingefügt durch Anhang 2 Ziff. II 3 der V vom 9. Juni 2017 über das eidgenössische Gebäude- und Wohnungsregister, in Kraft seit 1. Juli 2017 (AS 2017 3459).

Art. 26a Elenco ufficiale

1 L’Ufficio federale di topografia tiene l’elenco ufficiale delle vie.

2 L’elenco contiene per tutte le vie ai sensi dell’articolo 3 lettera f i dati seguenti:

a.
un identificatore univoco (ESID);
b.
un nome di via univoco per località, eventualmente in più lingue nelle regioni plurilingue;
c.
il nome della rispettiva località e il numero postale di avviamento presente nell’elenco ufficiale delle località (art. 24);
d.
il nome del rispettivo Comune e il numero del Comune presente nell’elenco ufficiale dei Comuni (art. 19);
e.
l’ubicazione geografica della via;
f.
lo stato di realizzazione della via;
g.
lo stato dell’oggetto «via».

3 L’Ufficio federale di statistica comunica all’Ufficio federale di topografia i dati di cui al capoverso 2 e, periodicamente, tutte le modifiche.

4 L’elenco ufficiale delle vie è vincolante per le autorità ad eccezione dei dati di cui al capoverso 2 lettera e.

11 Introdotto dal n. II 3 dell’all. 2 all’O del 9 giu. 2017 sul Registro federale degli edifici e delle abitazioni, in vigore dal 1° lug. 2017 (RU 2017 3459).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.