Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.413 Verordnung vom 29. August 1990 über das Geheimschutzverfahren bei Aufträgen mit militärisch klassifiziertem Inhalt (Geheimschutzverordnung)

Inverser les langues

510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Auftraggeber und Auftragnehmer
Art. 2 Mandanti e mandatari
Art. 3 Geheimschutzbeauftragter
Art. 3 Incaricato della tutela del segreto
Art. 4 Klassifizierungsliste
Art. 4 Elenco delle classificazioni
Art. 5 Sicherheitsprotokoll
Art. 5 Verbale di sicurezza
Art. 6 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 6 Controlli di sicurezza relativi alle persone
Art. 7 Betriebssicherheitserklärung
Art. 7 Attestato di sicurezza
Art. 8 Normalverfahren
Art. 8 Procedura normale
Art. 9 Abgekürztes Verfahren
Art. 9 Procedura abbreviata
Art. 10 Vereinfachtes Verfahren
Art. 10 Procedura semplificata
Art. 11 Allgemeines
Art. 11 In generale
Art. 12 Vorabklärung
Art. 12 Inchiesta preliminare
Art. 13 Vorentscheid
Art. 13 Decisione preliminare
Art. 14 Personensicherheitsüberprüfung
Art. 14 Inchiesta sulla sicurezza delle persone
Art. 15 Festlegen der Sicherheitsmassnahmen
Art. 15 Misure di sicurezza
Art. 16 Betriebssicherheitserklärung
Art. 16 Attestato di sicurezza
Art. 17 Sicherheitskontrollen
Art. 17 Controlli di sicurezza
Art. 18 Zusammenarbeit mit dem Geheimschutzbeauftragten
Art. 18 Collaborazione con l’incaricato della tutela del segreto
Art. 19 Ausbildung des Geheimschutzbeauftragten
Art. 19 Istruzione dell’incaricato della tutela del segreto
Art. 20 Antrag zur Vorabklärung, Wirkung des Vorentscheides
Art. 20 Domanda d’inchiesta preliminare; effetti della decisione preliminare
Art. 21 Instruktion
Art. 21 Istruzione
Art. 22 Auftragsmeldung
Art. 22 Comunicazione di mandati
Art. 23 Nicht mehr benötigte klassifizierte Informationen
Art. 23 Informazioni classificate non più necessarie
Art. 24 Verfahren
Art. 24 Procedura
Art. 25 Ermächtigung zur Bearbeitung klassifizierter Informationen
Art. 25 Autorizzazione a trattare informazioni classificate
Art. 26 Unteraufträge
Art. 26 Subappalti
Art. 27 Klassifizierungsfragen
Art. 27 Classificazione
Art. 28 Kontrollmassnahmen
Art. 28 Misure di controllo
Art. 29 Besondere Vorfälle
Art. 29 Casi particolari
Art. 30 Vollzug
Art. 30 Esecuzione
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.