Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.35 Verordnung vom 25. Oktober 1955 über seuchenpolizeiliche Massnahmen der Armee

510.35 Ordinanza del 25 ottobre 1955 concernente le misure da prendere da parte dell'esercito contro le epidemie e le epizoozie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat,

gestützt auf Artikel 147 Absatz 1 der Militärorganisation1
und die Artikel 34 und 167 des Beschlusses der Bundesversammlung
vom 30. März 19492 über die Verwaltung der schweizerischen Armee,

beschliesst:

1 [BS 5 3; AS 1948 425, 1949 1491 Art. 1-3, 5 Bst. a-d, 1952 331 338 Art. 2, 1959 2035 Art. 48 Abs. 2 Bst. d, 1961 231, 1968 73 Ziff. I, III, 1970 43, 1972 897 Art. 15 Ziff. 3, 1975 11, 1979 114 Art. 72 Bst. e, 1984 1324, 1990 1882, 1991 857 Anhang Ziff. 10 1412, 1992 288 Anhang Ziff. 20 2392 Ziff. I 2 2521 Art. 55 Ziff. 3, 1993 901 Anhang Ziff. 5 3043 Anhang Ziff. 2, 1994 1622 Art. 22 Abs. 2. AS 1995 4093 Anhang Ziff. 7]. Siehe heute: das Militärgesetz vom 3. Febr. 1995 (SR 510.10).

2 SR 510.30. Heute: BB über die Verwaltung der Armee.

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero,

visto l’articolo 147 capoverso 1 dell’organizzazione militare della Confederazione Svizzera, del 12 aprile 19071, e gli articoli 34 e 167 del decreto dell’Assemblea
federale del 30 marzo 19492 concernente l’amministrazione dell’esercito svizzero,

ordina:

1 [CS 5 3; RU 1948 365 art. 1–3, 1949 1525 art. 13 e 5 1537 art. 1, 1952 339 346 art. 1 e 2, 1959 2125 art. 48 cpv. 2 lett. d, 1961 241, 1968 74 n. III, 1970 46 n. II, 1972 1069 art. 15 n. 3, 1975 11, 1979 114 art. 72 lett. e 679, 1984 1324, 1990 1882, 1991 857 all. n. 10 1412, 1992 288 all n. 20 2392 n. I 2 2521 art. 55 n. 3, 1993 901 all. n. 5 3043, 1994 1622 art. 22 cpv. 2. RU 1995 4093 appendice n. 7]. Vedi ora la LF del 3 feb. 1995 sull’esercito e sull’amministrazione militare (RS 510.10).

2 RS 510.30. Ora: DF concernente l’amministrazione dell’esercito.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.