Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

429.11 Verordnung vom 21. November 2018 über die Meteorologie und Klimatologie (MetV)

429.11 Ordinanza del 21 novembre 2018 sulla meteorologia e la climatologia (OMet)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Gebühren für internationale Daten

Die Gebühren für internationale Daten richten sich nach den Bestimmungen:

a.
des Übereinkommens vom 11. Oktober 19734 zur Errichtung des Europäischen Zentrums für mittelfristige Wettervorhersage;
b.
des Übereinkommens vom 24. Mai 19835 zur Gründung einer europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (Eumetsat);
c.
des Abkommens ECOMET vom 1. Mai 20006 (Formation Agreement).

4 SR 0.420.514.291

5 SR 0.425.43

6 Agreement for the formation of an Economic Interest Grouping (Formation Agreement), unterzeichnet am 12. Dez. 1995, für die Schweiz in Kraft getreten am 6. Juli 2000; die jeweils aktuellste Version des Abkommenstextes kann auf der Website von MeteoSchweiz (www.meteoschweiz.admin.ch) eingesehen werden.

Art. 14 Emolumenti per dati internazionali

Agli emolumenti per dati internazionali si applicano le disposizioni:

a.
della Convenzione dell’11 ottobre 19734 relativa all’istituzione del centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine;
b.
della Convenzione del 24 maggio 19835 relativa alla creazione di un’organizzazione europea per l’esercizio di satelliti meteorologici (Eumetsat).
c.
dell’accordo ECOMET del 1° maggio 20006 (Formation Agreement).

4 RS 0.420.514.291

5 RS 0.425.43

6 Agreement for the formation of an economic interest grouping (Formation Agreement), sottoscritto il 12 dic. 1995, entrato in vigore per la Svizzera il 6 lug. 2000; la versione aggiornata del testo dell’Acc. può essere consultata sul sito Internet di MeteoSvizzera (www.meteosvizzera.admin.ch).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.