Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.154 Verordnung vom 14. September 1995 über die Stipendien und Darlehen an den Eidgenössischen Technischen Hochschulen (ETH-Stipendienverordnung)

414.154 Ordinanza del 14 settembre 1995 sulle borse di studio e sui mutui accordati dai Politecnici federali (Ordinanza sulle borse di studio dei PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Höhe

1 Für die einzelnen Stipendienarten gelten, einschliesslich anderer Finanzierungsquellen, folgende monatliche Höchstbeträge:

Franken

a.

Stipendium für Studierende

1450

b.

Doktoratsstipendium

1900

c.

Nachdiplomstipendium

1900

2 Die ETH bestimmen den Betrag des zugesprochenen Stipendiums in jedem Einzelfall mit einer Verfügung.

3 Die Stipendien können monatlich, semesterweise oder jährlich ausgerichtet werden.

4 Auf Gesuch hin können die ETH eine monatliche Kinderzulage gewähren, deren Höhe sich nach Artikel 53 Absatz 3 der Angestelltenordnung vom 10. November 19593 richtet, sofern diese Zulage nicht von anderer Seite ausbezahlt wird. Die Kinderzulage kann semesterweise ausgerichtet werden.

Art. 9 Importi

1 Comprese le altre fonti di finanziamento, ogni tipo di borsa di studio accordata dai PF non può eccedere gli importi mensili seguenti:

Fr.

a.
borse per studenti:
1450
b.
borse versate durante il dottorato:
1900
c.
borse per gli studi di postformazione:
1900

2 I PF determinano in ogni singolo caso, con una decisione, l’ammontare della borsa accordata.

3 Le borse di studio possono essere versate mensilmente, semestralmente o annualmente.

4 I PF possono, su domanda, accordare un assegno mensile per i figli, il cui ammontare corrisponda a quello fissato dall’articolo 53 capoverso 3 del regolamento degli impiegati del 10 novembre 19593, a condizione che tale assegno non sia già pagato da altri. L’assegno per i figli può essere versato semestralmente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.