Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.142.32 Verordnung vom 13. Dezember 1999 über die Habilitation an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Habilitationsverordnung der ETHL)

414.142.32 Ordinanza del 13 dicembre 1999 sull'abilitazione al Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sull'abilitazione al PFL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Habilitationskommission

1 Die Professorenkonferenz bestellt als Mitglieder der Habilitationskommission zwei Professoren bzw. Professorinnen der ETHL und zwei aussenstehende Experten oder Expertinnen. Ebenfalls Mitglied von Amtes wegen ist ein Professor bzw. eine Professorin der ETHL, der oder die durch den Präsidenten bzw. die Präsidentin der ETHL als dauerndes Mitglied der Habilitationskommissionen bestimmt wird.

2 Die Habilitationskommission lädt die sich um die venia legendi bewerbende Person ein, einen Vortrag über ihre gegenwärtigen Forschungen und über das Gebiet zu halten, in dem sie zu unterrichten wünscht. Hat die betreffen Person während mehreren Jahren erfolgreich an der ETHL unterrichtet, so kann die Kommission auf den Vortrag verzichten.

3 Die Habilitationskommission verfasst zuhanden der Professorenkonferenz eine Stellungnahme.

Art. 6 Commissione d’abilitazione

1 Il collegio dei professori nomina, come membri della commissione d’abilitazione, due professori del PFL e due esperti esterni. D’ufficio vi siede pure un professore del PFL designato come membro permanente delle commissioni d’abilitazione dal presidente del Politecnico.

2 La commissione d’abilitazione invita il candidato a presentare una relazione sulla sua ricerca attuale e sul soggetto che desidera insegnare. Se il candidato ha esercitato con successo un’attività d’insegnamento durante diversi anni al PFL, la commissione può rinunciare alla relazione.

3 La commissione d’abilitazione redige una valutazione all’attenzione del collegio dei professori.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.