Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.138.1 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich über vom 10. November 2020 das Disziplinarwesen (Disziplinarverordnung ETH Zürich)

414.138.1 Ordinanza disciplinare del Politecnico federale di Zurigo del 10 novembre 2020 (Ordinanza disciplinare del PF di Zurigo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Zuständigkeiten

1 Die Rektorin oder der Rektor und der Disziplinarausschuss können Disziplinarmassnahmen nach den Artikeln 4 Absatz 1 und 5 Buchstaben a und b verhängen.

2 Disziplinarmassnahmen nach Artikel 5 Buchstaben c–f können nur vom Disziplinarausschuss verhängt werden.

3 Beruft die Rektorin oder der Rektor den Disziplinarausschuss ein, so verhängt dieser die Disziplinarmassnahme.

4 Die Rektorin oder der Rektor kann die zuständige Prorektorin oder den zuständigen Prorektor beauftragen, in ihrem oder seinem Namen eine Disziplinarmassnahme zu verhängen, sofern nicht der Disziplinarausschuss für den Fall zuständig ist.

5 Entscheidet sich der Ausschuss für eine Disziplinarmassnahme, so wird diese gemäss dem Antrag des Ausschusses von der Rektorin oder dem Rektor verfügt.

Art. 16 Competenze

1 Il rettore e il comitato disciplinare possono prendere i provvedimenti disciplinari di cui agli articoli 4 capoverso 1 e 5 lettere a e b.

2 I provvedimenti disciplinari di cui all’articolo 5 lettere c–f possono essere presi soltanto dal comitato disciplinare.

3 Se il rettore convoca il comitato disciplinare, è quest’ultimo a prendere i provvedimenti disciplinari.

4 Il rettore può incaricare il prorettore competente di prendere provvedimenti disciplinari a suo nome, sempreché il caso non sia di competenza del comitato disciplinare.

5 Se il comitato disciplinare dispone un provvedimento disciplinare, il rettore emana la relativa decisione attenendosi a quanto deliberato dal comitato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.