Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.131.7 Verordnung des ETH-Rates vom 31. Mai 1995 über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)

414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del 31 maggio 1995 sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Schulgeld für das Bachelor- und das Masterstudium

1 Die Studierenden entrichten für jedes Semester im Bachelor- und im Masterstudium sowie an der ETH Lausanne für jedes Semester des «cours de mathématiques spéciales» (CMS) ein Schulgeld. Dies gilt auch für jedes angefangene Semester.

2 Im Schulgeld eingeschlossen sind die Leistungen für:

a.
den Besuch der angekündigten Lehrveranstaltungen;
b.
die Benutzung der allgemeinen, dem Unterricht dienenden Einrichtungen der jeweiligen ETH;
c.
das Ablegen von Prüfungen.

3 Beurlaubte Studierende, Gaststudierende sowie Hörerinnen und Hörer entrichten für jede belegte Semesterwochenstunde ein Schulgeld. Dieses beträgt höchstens so viel wie das für die Studierenden geltende Schulgeld.

4 Mobilitätsstudierende anderer Hochschulen sind längstens für zwei Semester von der Bezahlung des Schulgeldes befreit.

5 Die Schulleitungen befreien Studierende anderer schweizerischer universitärer Hochschulen von der Bezahlung des Schulgeldes, wenn sie:

a.
an ihrer Heimhochschule ein reguläres Schulgeld entrichten; und
b.
im Rahmen einer institutionellen Zusammenarbeit an einer ETH Lehrveranstaltungen besuchen.

6 Für Studiengänge, die gemeinsam mit anderen Hochschulen durchgeführt werden, regeln die Partner, an welcher Hochschule das Schulgeld entrichtet wird. Ist dies eine ETH, so entspricht das Schulgeld demjenigen nach Absatz 1.

7 Studierende, die sowohl in einem Bachelor- als auch im daran anschliessenden Masterstudium immatrikuliert sind, entrichten das Schulgeld nur einmal.

8 Für die Masterarbeit ist in demjenigen Semester, in dem die Arbeit mehrheitlich durchgeführt wird, ein Schulgeld nach Absatz 1 zu entrichten.

9 Die Höhe des Schulgeldes ist im Anhang Ziffer 1 geregelt.

5 Fassung gemäss Ziff. I der V des ETH-Rates vom 3. März 2011, in Kraft seit 1. Mai. 2011 (AS 2011 1201).

Art. 2 Tassa d’iscrizione per gli studi di bachelor e master

1 Gli studenti versano ogni semestre una tassa d’iscrizione per gli studi di bachelor e master e, al PF di Losanna (PFL), per il «cours de mathématiques spéciales» (CMS). Questo principio si applica parimenti a ogni semestre iniziato.

2 La tassa d’iscrizione comprende le prestazioni inerenti:

a.
alla partecipazione agli insegnamenti annunciati;
b.
all’utilizzazione delle installazioni del rispettivo PF destinate all’insegnamento;
c.
alla presentazione agli esami.

3 Gli studenti in congedo, gli studenti ospiti e gli uditori versano una tassa per ogni ora settimanale di corso seguita durante il semestre. L’ammontare di questa tassa non supera quello della tassa d’iscrizione applicabile agli studenti.

4 Gli studenti di altre scuole universitarie iscritti nel quadro dei programmi «mobilità» sono esonerati dal pagamento della tassa durante due semestri al massimo.

5 Le direzioni dei PF esonerano dal pagamento della tassa d’iscrizione gli studenti di altre università svizzere se questi:

a.
versano regolarmente una tassa d’iscrizione alla loro università; e
b.
seguono corsi in uno dei due PF nel quadro di una collaborazione interistituzionale.

6 Per i cicli di studi organizzati insieme ad altre scuole universitarie, i partner disciplinano a quale scuola universitaria debba essere versata la tassa d’iscrizione. Se si tratta di un PF, la tassa corrisponde a quella di cui al capoverso 1.

7 Gli studenti immatricolati sia in uno studio di bachelor sia in uno studio consecutivo di master versano la tassa d’iscrizione una sola volta.

8 Per il lavoro di master, la tassa d’iscrizione deve essere versata nel semestre in cui è effettuata la maggior parte del lavoro.

9 L’ammontare della tassa d’iscrizione è disciplinato nel numero 1 dell’allegato.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dei PF del 3 mar. 2011, in vigore dal 1° mag. 2011 (RU 2011 1201).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.