Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

363 Bundesgesetz vom 20. Juni 2003 über die Verwendung von DNA-Profilen im Strafverfahren und zur Identifizierung von unbekannten oder vermissten Personen (DNA-Profil-Gesetz)

363 Legge federale del 20 giugno 2003 sull'utilizzo di profili del DNA nel procedimento penale e per l'identificazione di persone sconosciute o scomparse (Legge sui profili del DNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Vernichtung der Proben

1 Die anordnende Behörde veranlasst die Vernichtung der Probe, die einer Person genommen wurde:

a.
wenn bereits ein DNA-Profil der betroffenen Person erstellt worden ist;
b.
drei Monate nach der Probenahme, wenn sie keine Analyse veranlasst hat;
c.
wenn die betroffene Person als Täter ausgeschlossen werden kann;
d.
nach der Identifizierung der Person in den Fällen von Artikel 6.

2 Das Labor vernichtet die einer Person genommene Probe, sobald das daraus erstellte DNA-Profil die qualitativen Anforderungen für die Aufnahme in das DNA‑Profil-Informationssystem (Art. 10–13) erfüllt, jedoch spätestens drei Monate nach dem Eingang der Probe im Labor.

Art. 9 Distruzione dei campioni

1 L’autorità competente dispone la distruzione del campione prelevato su una persona:

a.
se è già stato allestito un profilo del DNA della persona implicata;
b.
tre mesi dopo il prelievo, se essa non ha disposto l’analisi del campione;
c.
se la persona implicata può essere scagionata;
d.
se la persona è stata identificata ai sensi dell’articolo 6.

2 Il laboratorio distrugge il campione prelevato su una persona non appena il profilo del DNA che ne è stato ricavato soddisfa alle esigenze qualitative per essere registrato nel sistema d’informazione dei profili DNA (art. 10–13), il più tardi però dopo tre mesi dopo averlo ricevuto.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.