Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 31 Diritto penale svizzero

311.01 Verordnung vom 19. September 2006 zum Strafgesetzbuch und zum Militärstrafgesetz (V-StGB-MStG)

311.01 Ordinanza del 19 settembre 2006 sul Codice penale e sul Codice penale militare (OCP-CPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Fahrverbot

1 Das Gericht meldet das von ihm nach Artikel 67e StGB angeordnete Fahrverbot nach dem Eintritt der Rechtskraft des Urteils umgehend der nach Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung vom 30. November 20189 über das Informationssystem Verkehrszulassung zuständigen Behörde.10

2 Die zuständige Behörde:

a.
bestimmt das Datum, an welchem das Fahrverbot wirksam wird;
b.
teilt es der verurteilten Person mit und fordert sie auf, ihren Lernfahr- oder ihren Führerausweis einzureichen;
c.11
übermittelt dem Informationssystem Verkehrszulassung die Daten zum Fahrverbot.

9 SR 741.58

10 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. II 1 der V vom 30. Nov. 2018 über das Informationssystem Verkehrszulassung, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4997).

11 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. II 1 der V vom 30. Nov. 2018 über das Informationssystem Verkehrszulassung, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 4997).

Art. 18 Divieto di condurre

1 Passata in giudicato la sentenza, il giudice comunica immediatamente il divieto di condurre disposto in virtù dell’articolo 67e CP all’autorità competente secondo l’articolo 7 capoverso 1 dell’ordinanza del 30 novembre 20189 concernente il sistema d’informazione sull’ammissione alla circolazione.10

2 L’autorità competente:

a.
determina la data d’entrata in vigore del divieto di condurre;
b.
comunica tale data al condannato e gli ordina di consegnare la sua licenza per allievo conducente o di condurre;
c.11
trasmette al sistema d’informazione sull’ammissione alla circolazione i dati relativi al divieto di condurre.

9 RS 741.58

10 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’all. all’O del 30 nov. 2018 concernente il sistema d’informazione sull’ammissione alla circolazione, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4997).

11 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’all. all’O del 30 nov. 2018 concernente il sistema d’informazione sull’ammissione alla circolazione, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 4997).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.