Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.141 Verordnung vom 19. Oktober 1977 über die Erfindungspatente (Patentverordnung, PatV)

232.141 Ordinanza del 19 ottobre 1977 relativa ai brevetti d'invenzione (Ordinanza sui brevetti, OBI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 127k Register

1 Die das Zertifikat betreffenden Eintragungen werden auf dem Registerblatt des Grundpatents vorgenommen.

2 Eingetragen werden die folgenden Angaben:

a.
die mit einem Zusatz versehene Nummer des Grundpatents;
b.
der Name oder die Firma sowie die Adresse des Zertifikatsinhabers;
c.
gegebenenfalls der Name und die Adresse des Vertreters;
d.
das Datum der Einreichung des Gesuchs;
e.
die Nummer des Grundpatents;
f.
der Titel der durch das Grundpatent geschützten Erfindung;
g.304
das Datum der Zulassung nach Artikel 127b Absatz 1 Buchstabe b;
h.305
die Bezeichnung des von der Zulassung eines Arzneimittels für die Schweiz erfassten Erzeugnisses und seine Zulassungsnummer;
i.306
das Datum der Erteilung oder der Verlängerung der Schutzdauer des Zertifikats;
k.
das Datum des Ablaufs der Schutzdauer des Zertifikats;
l.
eingeräumte Rechte sowie Verfügungsbeschränkungen von Gerichten oder Zwangsvollstreckungsbehörden;
m.
Änderungen im Bestand des Zertifikats oder im Recht am Zertifikat;
n.
Änderungen des Wohnsitzes oder Sitzes des Zertifikatsinhabers;
o.307
Änderungen betreffend die Person des Vertreters, einschliesslich seines Wohnsitzes oder Sitzes;
p.308
das Datum des Gesuchs um Zulassung des Arzneimittels für die Schweiz mit dem Erzeugnis und dem zugehörigen pädiatrischen Prüfkonzept (Art 140n Abs. 1 Bst. a PatG);
q.309
das Datum des allfälligen Gesuchs nach Artikel 140n Absatz 1 Buchstabe b PatG und die zuständige Behörde;
r.310
das Datum des Widerrufs.

3 Das IGE kann weitere Angaben, die es als nützlich erachtet, eintragen oder vormerken.311

4 Eintragungen, welche die Einräumung von Rechten am Grundpatent betreffen, sowie Verfügungsbeschränkungen, die von Gerichten oder Zwangsvollstreckungsbehörden für das Grundpatent angeordnet werden, gelten vermutungsweise für das Zertifikat in gleichem Masse wie für das Grundpatent.312

304 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

305 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

306 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

307 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

308 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

309 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551). Siehe auch die UeB dieser Änd. am Schluss des Textes.

310 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

311 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

312 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3551).

Art. 127k Registro

1 Si eseguono le iscrizioni concernenti il certificato sul foglio di registro del brevetto di base.

2 Sono iscritti i dati seguenti:

a.
numero del brevetto di base munito di un’aggiunta;
b.
nome o ditta e indirizzo del titolare del certificato;
c.
se del caso, nome e indirizzo del mandatario;
d.
data dell’inoltro della domanda;
e.
numero del brevetto di base;
f.
titolo dell’invenzione protetta dal brevetto di base;
g.321
data dell’omologazione secondo l’articolo 127b capoverso 1 lettera b;
h.322
designazione del prodotto coperto dall’omologazione del medicinale per la Svizzera e relativo numero di omologazione;
i.323
data del rilascio o della proroga della durata di protezione del certificato;
k.
data di scadenza della durata di protezione del certificato;
l.
diritti concessi come pure restrizioni al diritto di disporre ordinate da tribunali o autorità incaricate dell’esecuzione forzata;
m.
modificazioni relative all’esistenza del certificato o al diritto al certificato;
n.
cambiamenti di domicilio o di sede del titolare del certificato;
o.324
cambiamenti riguardanti il mandatario, inclusi i cambiamenti di domicilio o di sede;
p.325
data della domanda di omologazione per la Svizzera del medicinale contenente il prodotto con il relativo piano d’indagine pediatrica (art. 140n cpv. 1 lett. a LBI);
q.326
data dell’eventuale domanda secondo l’articolo 140n capoverso 1 lettera b LBI e autorità competente;
r.327
data della revoca.

3 L’IPI può inoltre iscrivere provvisoriamente o definitivamente altri dati che giudica utili.328

4 Iscrizioni concernenti concessioni di diritti sul brevetto di base nonché restrizioni al diritto di disporre ordinate per il brevetto di base da tribunali o autorità incaricate dell’esecuzione forzata sono supposte valere per il certificato nella medesima misura che per il brevetto di base.329

321 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

322 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

323 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

324 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

325 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

326 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551). Vedi anche le disp. trans. di detta mod. alla fine del testo.

327 Introdotta dal n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

328 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

329 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3551).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.